Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 24장 45절
 개역개정 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구냐
 KJV Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
 NIV "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
 공동번역 [충성스런 종과 불충한 종;눅12:41-48] `어떤 주인이 한 종에게 다른 종들을 다스리며 제때에 양식을 공급할 책임을 맡기고 떠났다면 어떻게 하여야 그 종이 과연 충성스럽고 슬기로운 종이겠느냐 ?
 북한성경 "어떤 주인이 한 종에게 다른 종들을 다스리며 제 때에 정한 량식을 주라는 책임을 맡기고 떠났다고 하면 어떻게 해야 그 종이 주인에게 충성스럽고 슬기로운 종이겠느냐
 Afr1953 Wie is dan die getroue en verstandige dienskneg vir wie sy heer oor sy diensvolk aangestel het om hulle hul voedsel op tyd te gee?
 BulVeren Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
 Dan Hvem er s? den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
 GerElb1871 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, (O. Sklave; so auch nachher) den sein Herr ?ber sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
 GerElb1905 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, (O. Sklave; so auch nachher) den sein Herr ?ber sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
 GerLut1545 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat ?ber sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
 GerSch Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr ?ber sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
 UMGreek Τι? λοιπον ειναι ο πιστο? και φρονιμο? δουλο?, τον οποιον ο κυριο? αυτου κατεστησεν επι των υπηρετων αυτου, δια να διδη ει? αυτου? την τροφην εν καιρω;
 ACV Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
 AKJV Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
 ASV Who then is the faithful and wise (1) servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? (1) Gr bondservant )
 BBE Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
 DRC Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
 Darby Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
 ESV Who then is (ch. 25:21; 1 Cor. 4:2; Heb. 3:5) the faithful and (ch. 7:24; 10:16; 25:2) wise servant, (Greek bondservant; also verses 46, 48, 50) whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
 Geneva1599 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
 GodsWord "Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
 HNV “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
 JPS
 Jubilee2000 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
 LITV Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
 MKJV Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
 RNKJV Who then is a faithful and wise servant, whom his master hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
 RWebster Who then is a faithful and wise servant , whom his lord hath made ruler over his household , to give them food in due season ?
 Rotherham Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
 UKJV Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
 WEB “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
 Webster Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
 YLT `Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
 Esperanto Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutrajxon gxustatempe?
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900135
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진