Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöºØ À§¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹°°ÇÀ» °¡Áö·¯ ³»·Á °¡Áö ¸»¸ç
 KJV Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
 NIV Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöºØ¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¼¼°£À» ²¨³»·¯ ³»·Á ¿ÀÁö ¸»¸ç
 ºÏÇѼº°æ ÁöºØ¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº Áý¾È¿¡ ÀÖ´Â ¼¼°£À» ²¨³»·Á°í ³»·Á¿ÀÁö ¸»¸ç
 Afr1953 wie op die dak is, moet nie afkom om iets uit sy huis weg te neem nie;
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú;
 Dan den, som er p? Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
 GerElb1871 wer auf dem Dache (O. Hause) ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
 GerElb1905 wer auf dem Dache (O. Hause) ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
 GerLut1545 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
 GerSch wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
 AKJV Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
 ASV let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
 BBE Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
 DRC And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
 Darby let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
 ESV (Luke 17:31) Let the one who is on (See Luke 5:19) the housetop not go down to take what is in his house,
 Geneva1599 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
 GodsWord Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
 HNV Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
 JPS
 Jubilee2000 let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
 LITV the one on the housetop, let him not come down to take anything out of his house;
 MKJV Let him on the housetop not come down to take anything out of his house;
 RNKJV Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
 RWebster Let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house :
 Rotherham And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
 UKJV Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
 WEB Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
 Webster Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
 YLT he on the house-top--let him not come down to take up any thing out of his house;
 Esperanto kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø