Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ µÚ·Î µ¹ÀÌŰÁö ¸»Áö¾î´Ù
 KJV Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
 NIV Let no one in the field go back to get his cloak.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ç¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡Áö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»¶ó.
 Afr1953 en wie op die land is, moet nie omdraai om sy klere weg te neem nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan og den, som er p? Marken, vende ikke tilbage f©ªr at hente sine Kl©¡der!
 GerElb1871 und wer auf dem Felde ist, nicht zur?ckkehre, um sein Kleid zu holen.
 GerElb1905 und wer auf dem Felde ist, nicht zur?ckkehre, um sein Kleid zu holen.
 GerLut1545 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
 GerSch und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zur?ck, um sein Kleid zu holen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And let the man in the field not return back to take his clothes.
 AKJV Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
 ASV and let him that is in the field not return back to take his cloak.
 BBE And let not him who is in the field go back to get his coat.
 DRC And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
 Darby and let not him that is in the field turn back to take his garment.
 ESV and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
 Geneva1599 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
 GodsWord Those who are in the field should not turn back to get their coats.
 HNV Let him who is in the field not return back to get his clothes.
 JPS
 Jubilee2000 neither let him who is in the field return back to take his clothes.
 LITV and the one in the field, let him not turn back to take his garment.
 MKJV nor let him in the field turn back to take his clothes.
 RNKJV Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
 RWebster Neither let him who is in the field return back to take his clothes .
 Rotherham And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
 UKJV Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
 WEB Let him who is in the field not return back to get his clothes.
 Webster Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
 YLT and he in the field--let him not turn back to take his garments.
 Esperanto kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø