|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¼±ÁöÀÚ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¸»ÇÑ ¹Ù ¸ê¸ÁÀÇ °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ °Å·èÇÑ °÷¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°Åµç (Àд ÀÚ´Â ±ú´ÞÀ»ÁøÀú) |
KJV |
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) |
NIV |
"So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°¡Àå Å« Àç³;¸·13:14-23,´ª21:20-24] `±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¿¹¾ðÀÚ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ¤¡) ȲÆóÀÇ »ó¡ÀÎ ÈäÃøÇÑ ¿ì»óÀÌ °Å·èÇÑ °÷¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. (µ¶ÀÚ´Â ¾Ë¾Æ µéÀ¸¶ó) (¤¡. ´Ü9:27,11:31,12:11) |
ºÏÇѼº°æ |
"±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¿¹¾ðÀÚ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ȲÆóÀÇ »ó¡ÀÎ ÈäÃøÇÑ ¿ì»óÀÌ °Å·èÇÑ °÷¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸®´Ï Àд ÀÚ´Â ¾Ë¾ÆÂ÷¸± °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wanneer julle dan die gruwel van die verwoesting, waarvan gespreek is deur die profeet Dani?l, sien staan in die heiligdom -- laat hy wat lees, oplet -- |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ? ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ? |
Dan |
N?r I da se ¨ªdel©¡ggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, st? p? hellig Grund, (den, som l©¡ser det, han give Agt!) |
GerElb1871 |
Wenn ihr nun den Greuel der Verw?stung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte (O. verstehe) es), |
GerElb1905 |
Wenn ihr nun den Greuel der Verw?stung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte (O. verstehe) es), |
GerLut1545 |
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verw?stung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, da©¬ er stehet an der heiligen St?tte (wer das lieset, der merke darauf!), |
GerSch |
Wenn ihr nun den Greuel der Verw?stung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger St?tte (wer es liest, der merke darauf!), |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø?¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥á? ¥å¥í¥í¥ï¥ç? |
ACV |
When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand), |
AKJV |
When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand:) |
ASV |
When therefore ye see the abomination of desolation, which was (1) spoken of through Daniel the prophet, standing in (2) the holy place (let him that readeth understand), (1) Da 9:27; 11:31; 12:11. 2) Or a holy place ) |
BBE |
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader), |
DRC |
When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand. |
Darby |
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in what is a holy place, (he that reads let him understand,) |
ESV |
The Abomination of DesolationSo when you see the abomination of desolation (Dan. 9:27; 11:31; 12:11) spoken of by the prophet Daniel, standing in ([John 11:48; Acts 6:13; 21:28]) the holy place ( ([Dan. 9:22, 23, 25; Rev. 1:3]) let the reader understand), |
Geneva1599 |
When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.) |
GodsWord |
"The prophet Daniel said that the disgusting thing that will cause destruction will stand in the holy place. When you see this (let the reader take note), |
HNV |
¡°When, therefore, you see the abomination of desolation, (Daniel 9:27; 11:31; 12:11) which was spoken of through Daniel theprophet, standing in the holy place (let the reader understand), |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand), |
LITV |
Then when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (the one reading, let him understand), Dan. 11:31; 12:11 |
MKJV |
Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place (whoever reads, let him understand). |
RNKJV |
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) |
RWebster |
When therefore ye shall see the abomination of desolation , spoken of by Daniel the prophet , stand in the holy place , (whoever readeth , let him understand :) |
Rotherham |
Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place,?he that readeth, let him think, |
UKJV |
When all of you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso reads, let him understand:) |
WEB |
¡°When, therefore, you see the abomination of desolation, (Daniel 9:27; 11:31; 12:11) which was spoken of through Danielthe prophet, standing in the holy place (let the reader understand), |
Webster |
When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand,) |
YLT |
`Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe) |
Esperanto |
Kiam do vi vidos la abomenindajxon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu), |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|