Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ Ãµ±¹ º¹À½ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô Áõ¾ðµÇ±â À§ÇÏ¿© ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄµÇ¸®´Ï ±×Á¦¾ß ³¡ÀÌ ¿À¸®¶ó
 KJV And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
 NIV And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ º¹À½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄµÇ¾î ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¹àÈ÷ ¾Ë·ÁÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­¾ß ³¡ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ Çϴóª¶óÀÇ º¹À½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄµÇ¾î ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸í¹éÈ÷ ¾Ë·ÁÁú °ÍÀÌ´Ù. ±× ´ÙÀ½¿¡¾ß ³¡ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 En hierdie evangelie van die koninkryk sal verkondig word in die hele w?reld tot 'n getuienis vir al die nasies; en dan sal die einde kom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬à ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ü¬ì¬ä.
 Dan Og dette Rigets Evangelium skal pr©¡dikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
 GerElb1871 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
 GerElb1905 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
 GerLut1545 Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis ?ber alle V?lker; und dann wird das Ende kommen.
 GerSch Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen V?lkern, und dann wird das Ende kommen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï?.
 ACV And this good-news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
 AKJV And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.
 ASV And (1) this gospel of the kingdom shall be preached in the whole (2) world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. (1) Or these good tidings 2) Gr inhabited earth )
 BBE And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
 DRC And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
 Darby And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
 ESV And this gospel of the kingdom (Rom. 10:18; Col. 1:6, 23; [Mark 14:9]) will be proclaimed throughout the whole world (ch. 10:18) as a testimony (ch. 28:19) to all nations, and ([ver. 6]) then the end will come.
 Geneva1599 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
 GodsWord "This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.
 HNV This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end willcome.
 JPS
 Jubilee2000 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
 LITV And this gospel of the Kingdom shall be preached in all the earth for a testimony to all the nations, and then will come the end.
 MKJV And this gospel of the kingdom shall be proclaimed in all the world as a witness to all nations. And then the end shall come.
 RNKJV And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
 RWebster And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a testimony to all nations ; and then shall the end come .
 Rotherham And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations,?and, then, will have come, the end.
 UKJV And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
 WEB This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end willcome.
 Webster And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
 YLT and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
 Esperanto Kaj cxi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al cxiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø