¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ Ãµ±¹ º¹À½ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô Áõ¾ðµÇ±â À§ÇÏ¿© ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄµÇ¸®´Ï ±×Á¦¾ß ³¡ÀÌ ¿À¸®¶ó |
KJV |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. |
NIV |
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ º¹À½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄµÇ¾î ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¹àÈ÷ ¾Ë·ÁÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ª¼¾ß ³¡ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ Çϴóª¶óÀÇ º¹À½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄµÇ¾î ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸í¹éÈ÷ ¾Ë·ÁÁú °ÍÀÌ´Ù. ±× ´ÙÀ½¿¡¾ß ³¡ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En hierdie evangelie van die koninkryk sal verkondig word in die hele w?reld tot 'n getuienis vir al die nasies; en dan sal die einde kom. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬à ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ü¬ì¬ä. |
Dan |
Og dette Rigets Evangelium skal pr©¡dikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme. |
GerElb1871 |
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen. |
GerElb1905 |
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen. |
GerLut1545 |
Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis ?ber alle V?lker; und dann wird das Ende kommen. |
GerSch |
Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen V?lkern, und dann wird das Ende kommen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï?. |
ACV |
And this good-news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come. |
AKJV |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come. |
ASV |
And (1) this gospel of the kingdom shall be preached in the whole (2) world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. (1) Or these good tidings 2) Gr inhabited earth ) |
BBE |
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come. |
DRC |
And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come. |
Darby |
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end. |
ESV |
And this gospel of the kingdom (Rom. 10:18; Col. 1:6, 23; [Mark 14:9]) will be proclaimed throughout the whole world (ch. 10:18) as a testimony (ch. 28:19) to all nations, and ([ver. 6]) then the end will come. |
Geneva1599 |
And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come. |
GodsWord |
"This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come. |
HNV |
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end willcome. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come. |
LITV |
And this gospel of the Kingdom shall be preached in all the earth for a testimony to all the nations, and then will come the end. |
MKJV |
And this gospel of the kingdom shall be proclaimed in all the world as a witness to all nations. And then the end shall come. |
RNKJV |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. |
RWebster |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a testimony to all nations ; and then shall the end come . |
Rotherham |
And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations,?and, then, will have come, the end. |
UKJV |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. |
WEB |
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end willcome. |
Webster |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come. |
YLT |
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive. |
Esperanto |
Kaj cxi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al cxiuj nacioj; kaj tiam venos la fino. |
LXX(o) |
|