Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³¡±îÁö °ßµð´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
 KJV But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
 NIV but he who stands firm to the end will be saved.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³¡±îÁö Âü´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³¡±îÁö Âü´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß.
 Dan Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
 GerElb1871 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
 GerElb1905 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
 GerLut1545 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
 GerSch wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç.
 ACV But he who endures to the end, this man will be saved.
 AKJV But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
 ASV But he that endureth to the end, the same shall be saved.
 BBE But he who goes through to the end will get salvation.
 DRC But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
 Darby but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
 ESV (See ch. 10:22) But the one who endures to the end will be saved.
 Geneva1599 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
 GodsWord But the person who endures to the end will be saved.
 HNV But he who endures to the end, the same will be saved.
 JPS
 Jubilee2000 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
 LITV But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
 MKJV But he who endures to the end, the same shall be kept safe.
 RNKJV But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
 RWebster But he that shall endure to the end , the same shall be saved .
 Rotherham But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
 UKJV But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
 WEB But he who endures to the end, the same will be saved.
 Webster But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
 YLT but he who did endure to the end, he shall be saved;
 Esperanto Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø