¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¼±ÁöÀÚ¸¦ Á×ÀÎ ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÓÀ» ½º½º·Î Áõ¸íÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. |
NIV |
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ Á×ÀÎ »ç¶÷µéÀÇ ÈļÕÀ̶ó´Â °ÍÀ» ½º½º·Î ½ÇÅäÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×ÀÎ »ç¶÷µéÀÇ ÈļÕÀ̶ó´Â °ÍÀ» ½º½º·Î ½ÇÅäÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Julle gee dus teen julself getuienis dat julle kinders is van die wat die profete vermoor het. |
BulVeren |
¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Alts? give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere S©ªnner af dem, som have ihjelsl?et Profeterne. |
GerElb1871 |
Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, da©¬ ihr S?hne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
GerElb1905 |
Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, da©¬ ihr S?hne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
GerLut1545 |
So gebt ihr zwar ?ber euch selbst Zeugnis, da©¬ ihr Kinder seid derer die, die Propheten get?tet haben. |
GerSch |
So gebt ihr ja ?ber euch selbst das Zeugnis, da©¬ ihr S?hne der Prophetenm?rder seid. |
UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?. |
ACV |
So then ye testify to yourselves that ye are sons of those who murdered the prophets. |
AKJV |
Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets. |
ASV |
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets. |
BBE |
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death. |
DRC |
Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets. |
Darby |
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets: |
ESV |
Thus you witness against yourselves that you are (Acts 7:51, 52) sons of those who murdered the prophets. |
Geneva1599 |
So then ye be witnesses vnto your selues, that ye are the children of them that murthered the Prophets. |
GodsWord |
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets. |
HNV |
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore ye are witnesses unto yourselves that ye are the sons of those who murdered the prophets. |
LITV |
So you witness to yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets. |
MKJV |
Therefore you are witnesses to yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets; |
RNKJV |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. |
RWebster |
Therefore ye are witnesses against yourselves , that ye are the children of them who killed the prophets . |
Rotherham |
So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets. |
UKJV |
Wherefore all of you be witnesses unto yourselves, that all of you are the children of them which killed the prophets. |
WEB |
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets. |
Webster |
Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets. |
YLT |
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets; |
Esperanto |
Tial vi atestas pri vi mem, ke vi estas filoj de tiuj, kiuj mortigis la profetojn. |
LXX(o) |
|