¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¹«°Å¿î ÁüÀ» ¹¾î »ç¶÷ÀÇ ¾î±ú¿¡ Áö¿ìµÇ ÀÚ±â´Â À̰ÍÀ» ÇÑ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Îµµ ¿òÁ÷ÀÌ·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. |
NIV |
They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¹«°Å¿î ÁüÀ» ²Ù·Á ³²ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¿ö ÁÖ°í ÀÚ±âµéÀº ¼Õ°¡¶ô Çϳª ±îµüÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¹«°Å¿î ÁüÀ» ²Ù·Á ³²ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¿öÁÖ°í ÀÚ±âµéÀº ¼Õ°¡¶ô Çϳª °¡µüÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle bind pakke saam wat swaar en moeilik is om te dra, en sit dit op die skouers van die mense, maar self wil hulle dit nie met hulle vinger verroer nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬ß¬à¬ã¬Ú¬Þ¬Ú ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Þ¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ñ¬ä, |
Dan |
Men de binde svare Byrder, vanskelige at b©¡re, og l©¡gge dem p? Menneskenes Skuldre;men selv ville de ikke bev©¡ge dem med en Finger. |
GerElb1871 |
Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
GerElb1905 |
Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
GerLut1545 |
Sie binden aber schwere und unertr?gliche B?rden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie wollen dieselben nicht mit einem Finger regen. |
GerSch |
Sie binden aber schwere und kaum ertr?gliche B?rden und legen sie den Menschen auf die Schultern; sie selbst aber wollen sie nicht mit einem Finger ber?hren. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥á ¥â¥á¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
For they bind heavy burdens and difficult to bear, and lay them on men's shoulders, but they do not want to move them with their finger. |
AKJV |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. |
ASV |
Yea, they bind heavy burdens (1) and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. (1) Many ancient authorities omit and grievous to be borne ) |
BBE |
They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them. |
DRC |
For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them. |
Darby |
but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger. |
ESV |
(Luke 11:46; [ch. 11:28-30; Acts 15:10]) They tie up heavy burdens, hard to bear, (Some manuscripts omit hard to bear) and lay them on people's shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger. |
Geneva1599 |
For they binde heauie burdens, and grieuous to be borne, and lay them on mens shoulders, but they themselues will not moue them with one of their fingers. |
GodsWord |
They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them. |
HNV |
For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men¡¯s shoulders; but they themselves will not lift afinger to help them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For they bind burdens that are heavy and grievous to bear and lay [them] on men's shoulders, but they [themselves] will not move them with one of their fingers. |
LITV |
For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on the shoulders of men, but they do not desire to move them with their finger. |
MKJV |
For they bind heavy and hard-to-carry burdens and lay them on men's shoulders. But they will not move them with one of their finger. |
RNKJV |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on mens shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. |
RWebster |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne , and lay them on men's shoulders ; but they themselves will not move them with one of their fingers . |
Rotherham |
But they bind together heavy burdens, and lay upon men¡¯s shoulders, whereas, they, with their finger, are not willing to move them. |
UKJV |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. |
WEB |
For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men¡¯s shoulders; but they themselves will not lift afinger to help them. |
Webster |
For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers. |
YLT |
for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them. |
Esperanto |
Ili ligas pezajn sxargxojn malfacile porteblajn, kaj metas ilin sur la sxultrojn de homoj; sed ili mem ne volas movi ilin per sia fingro. |
LXX(o) |
|