¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù´Â ÇàÇϰí ÁöŰµÇ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÇàÀ§´Â º»¹ÞÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ¸»¸¸ Çϰí ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. |
NIV |
So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù ½ÇÇàÇϰí ÁöÄѶó. ±×·¯³ª ±×µéÀÇ Çà½ÇÀº º»¹ÞÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ¸»¸¸ ÇÏ°í ½ÇÇàÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù ½ÇÇàÇϰí Áö۶ó. ±×·¯³ª ±×µéÀÇ Çà½ÇÀº º»¹ÞÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº ¸»¸¸ ÇÏ°í ½ÇÇàÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Alles wat hulle dan vir julle mag s? om te onderhou, onderhou en doen dit; maar volgens hulle werke moet julle nie doen nie, want hulle praat en doen nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä. |
Dan |
G©ªrer og holder derfor alt, hvad de sige eder; men g©ªrer ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men g©ªre det ikke. |
GerElb1871 |
Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun?s nicht. |
GerElb1905 |
Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht. |
GerLut1545 |
Alles nun, was sie euch sagen, da©¬ ihr halten sollet, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun. Sie sagen's wohl und tun's nicht. |
GerSch |
Alles nun, was sie euch sagen, das tut und haltet; aber nach ihren Werken tut nicht; denn sie sagen es wohl, tun es aber nicht. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å, ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
All things therefore, however many they may tell you to observe, observe and do, but do not ye according to their works, for they say, and do not. |
AKJV |
All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not you after their works: for they say, and do not. |
ASV |
all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not. |
BBE |
All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not. |
DRC |
All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not. |
Darby |
all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not, |
ESV |
so practice and observe whatever they tell you? ([ch. 5:20; 15:3-13]) but not what they do. (Rom. 2:17-23) For they preach, but do not practice. |
Geneva1599 |
All therefore whatsoeuer they bid you obserue, that obserue and doe: but after their workes doe not: for they say, and doe not. |
GodsWord |
So be careful to do everything they tell you. But don't follow their example, because they don't practice what they preach. |
HNV |
All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don¡¯t do their works; for they say, and don¡¯t do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
therefore, whatever they bid you to observe, observe it and do it, but do not act according to their works, for they say and do not [do it]. |
LITV |
Then all things, whatever they tell you to keep, keep and do. But do not do according to their works, for they say, and do not do. |
MKJV |
Therefore whatever they tell you to observe, observe and do. But do not do according to their works; for they say, and do not do. |
RNKJV |
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. |
RWebster |
All therefore whatever they bid you observe , that observe and do ; but do not ye according to their works : for they say , and do not . |
Rotherham |
All things, therefore, whatsoever they tell you, do and observe,?but, according to their works, do ye not, for they, say, and do not, perform. |
UKJV |
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not all of you after their works: for they say, and do not. |
WEB |
All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don¡¯t do their works; for they say, and don¡¯t do. |
Webster |
All therefore, whatever they bid you observe, [that] observe and do: but do not ye according to their works: for they say, and do not. |
YLT |
all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not; |
Esperanto |
cxion do, kion ili ordonas al vi, faru kaj observu; sed ne agu laux iliaj faroj, cxar ili ordonas, sed ne faras. |
LXX(o) |
|