Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÑ°µµ ±×¿Í °°À¸´Ï ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× Àڽа°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï
 KJV And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
 NIV And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¤©) ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó´Â µÑ° °è¸íµµ ÀÌ¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô Áß¿äÇÏ´Ù. (¤©. ·¹19:18)
 ºÏÇѼº°æ '³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó.'´Â µÑ° °è¸íµµ ÀÌ¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô Áß¿äÇÏ´Ù.
 Afr1953 En die tweede wat hiermee gelykstaan: Jy moet jou naaste liefh? soos jouself.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú: ?¬¥¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.¡°
 Dan Men et andet er dette ligt: Du skal elske din N©¡ste som dig selv.
 GerElb1871 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst". (3. Mose 19,18)
 GerElb1905 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst". (3. Mose 19, 18)
 GerLut1545 Das andere aber ist dem gleich: Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst.
 GerSch Ein anderes aber ist ihm gleich: ?Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst.?
 UMGreek ¥Ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And the second is like it, Thou shall love thy neighbor as thyself.
 AKJV And the second is like to it, You shall love your neighbor as yourself.
 ASV (1) And a second like unto it is this, (2) Thou shalt love thy neighbor as thyself. (1) Or And a second is like unto it, Thou shalt love etc 2) Le 19:18)
 BBE And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
 DRC And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
 Darby And the second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
 ESV And ([1 John 4:21]) a second is like it: (Cited from Lev. 19:18; See ch. 19:19) You shall love your neighbor as yourself.
 Geneva1599 And the second is like vnto this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
 GodsWord The second is like it: 'Love your neighbor as you love yourself.'
 HNV A second likewise is this, ¡®You shall love your neighbor as yourself.¡¯ (Leviticus 19:18)
 JPS
 Jubilee2000 And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
 LITV And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18
 MKJV And the second is like it, You shall love your neighbor as yourself.
 RNKJV And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
 RWebster And the second is like it , Thou shalt love thy neighbour as thyself .
 Rotherham The second, like it, is, this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
 UKJV And the second is like unto it, You shall love your neighbour as yourself.
 WEB A second likewise is this, ¡®You shall love your neighbor as yourself.¡¯ (Leviticus 19:18)
 Webster And the second [is] like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
 YLT and the second is like to it, Thou shalt love thy neighbour as thyself;
 Esperanto Kaj dua estas simila al gxi:Amu vian proksimulon kiel vin mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø