¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 22Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÑ°µµ ±×¿Í °°À¸´Ï ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× Àڽа°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï |
KJV |
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
NIV |
And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤©) ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó´Â µÑ° °è¸íµµ ÀÌ¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô Áß¿äÇÏ´Ù. (¤©. ·¹19:18) |
ºÏÇѼº°æ |
'³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó.'´Â µÑ° °è¸íµµ ÀÌ¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô Áß¿äÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
En die tweede wat hiermee gelykstaan: Jy moet jou naaste liefh? soos jouself. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú: ?¬¥¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.¡° |
Dan |
Men et andet er dette ligt: Du skal elske din N©¡ste som dig selv. |
GerElb1871 |
Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst". (3. Mose 19,18) |
GerElb1905 |
Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst". (3. Mose 19, 18) |
GerLut1545 |
Das andere aber ist dem gleich: Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst. |
GerSch |
Ein anderes aber ist ihm gleich: ?Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst.? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the second is like it, Thou shall love thy neighbor as thyself. |
AKJV |
And the second is like to it, You shall love your neighbor as yourself. |
ASV |
(1) And a second like unto it is this, (2) Thou shalt love thy neighbor as thyself. (1) Or And a second is like unto it, Thou shalt love etc 2) Le 19:18) |
BBE |
And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself. |
DRC |
And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
Darby |
And the second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
ESV |
And ([1 John 4:21]) a second is like it: (Cited from Lev. 19:18; See ch. 19:19) You shall love your neighbor as yourself. |
Geneva1599 |
And the second is like vnto this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe. |
GodsWord |
The second is like it: 'Love your neighbor as you love yourself.' |
HNV |
A second likewise is this, ¡®You shall love your neighbor as yourself.¡¯ (Leviticus 19:18) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
LITV |
And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18 |
MKJV |
And the second is like it, You shall love your neighbor as yourself. |
RNKJV |
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
RWebster |
And the second is like it , Thou shalt love thy neighbour as thyself . |
Rotherham |
The second, like it, is, this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
UKJV |
And the second is like unto it, You shall love your neighbour as yourself. |
WEB |
A second likewise is this, ¡®You shall love your neighbor as yourself.¡¯ (Leviticus 19:18) |
Webster |
And the second [is] like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
YLT |
and the second is like to it, Thou shalt love thy neighbour as thyself; |
Esperanto |
Kaj dua estas simila al gxi:Amu vian proksimulon kiel vin mem. |
LXX(o) |
|