|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 22Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±â Á¦ÀÚµéÀ» Çì·Ô ´ç¿øµé°ú ÇÔ²² ¿¹¼ö²² º¸³»¾î ¸»Ç쵂 ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ë´Ï ´ç½ÅÀº ÂüµÇ½Ã°í Áø¸®·Î Çϳª´ÔÀÇ µµ¸¦ °¡¸£Ä¡½Ã¸ç ¾Æ¹«µµ ²¨¸®´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï ÀÌ´Â »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. |
NIV |
They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ±â³× Á¦ÀÚµéÀ» Çì·Îµ¥ ´ç¿ø ¸î »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¿¹¼ö²² º¸³»¾î ÀÌ·¸°Ô ¹¯°Ô ÇÏ¿´´Ù. `¼±»ý´Ô, ¿ì¸®´Â ¼±»ý´ÔÀÌ Áø½ÇÇϽŠºÐÀ¸·Î¼ »ç¶÷À» °Ñ¸ð¾çÀ¸·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ ¾Æ¹«µµ ²¨¸®Áö ¾Ê°í ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø¸®¸¦ ÂüµÇ°Ô °¡¸£Ä¡½Ã´Â ÁÙÀ» ¾Ð´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ±â³× Á¦ÀÚµéÀ» Çì·Ô´ç¿ø ¸î »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¿¹¼ö²²·Î º¸³»¿© ÀÌ·¸°Ô ¹¯°Ô ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô. ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ Áø½ÇÇÑ ºÐÀ¸·Î¼ »ç¶÷À» °ÑÀ¸·Î ±×¸©µÇ°Ô º¸Áö ¾Ê°í ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø¸®¸¦ ÂüµÇ°Ô °¡¸£Ä¡½Ã´Â ÁÙÀ» ¾Ð´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle stuur hul dissipels saam met die Herodiane na Hom en s?: Meester, ons weet dat U waaragtig is en die weg van God in waarheid leer en U aan niemand steur nie, want U sien nie die persoon van mense aan nie -- |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ú¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬â¬Ö¬ß, ¬å¬é¬Ú¬ê ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬´¬Ö ¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: "Mester! vi vide, at du er sanddru og l©¡rer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke p? Menneskers Person. |
GerElb1871 |
Und sie senden ihre J?nger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, da©¬ du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemanden k?mmerst, denn du siehst nicht auf die Person (O. das ?u©¬ere) der Menschen; |
GerElb1905 |
Und sie senden ihre J?nger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, da©¬ du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemand k?mmerst, denn du siehst nicht auf die Person (O. das ?u©¬ere) der Menschen; sage uns nun, was denkst du: |
GerLut1545 |
Und sandten zu ihm ihre J?nger samt des Herodes Dienern und sprachen: Meister, wir wissen, da©¬ du wahrhaftig bist und lehrest den Weg Gottes recht und fragest nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen. |
GerSch |
Und sie sandten ihre J?nger samt den Herodianern zu ihm und sprachen: Meister, wir wissen, da©¬ du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf niemand R?cksicht nimmst; denn du siehst die Person der Menschen nicht an. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥é¥á¥í¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ç? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥ì¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
ACV |
And they send out their disciples to him, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou are true, and teach the way of God in truth, and it is not a concern to thee about a man, for thou look not to the personage of men. |
AKJV |
And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and teach the way of God in truth, neither care you for any man: for you regard not the person of men. |
ASV |
And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men. |
BBE |
And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position. |
DRC |
And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men. |
Darby |
And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person; |
ESV |
And they sent (Mark 2:18) their disciples to him, along with (Mark 3:6; [Mark 8:15]) the Herodians, saying, Teacher, ([John 3:2]) we know that you are true and teach (Acts 18:26; [Acts 13:10]) the way of God truthfully, and you do not care about anyone's opinion, for (See Acts 10:34) you are not swayed by appearances. (Greek for you do not look at people's faces) |
Geneva1599 |
And they sent vnto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we knowe that thou art true, and teachest the way of God truely, neither carest for any man: for thou considerest not the person of men. |
GodsWord |
They sent their disciples to him along with Herod's followers. They said to him, "Teacher, we know that you tell the truth and that you teach the truth about the way of God. You don't favor individuals because of who they are. |
HNV |
They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, ¡°Rabbi, we know that you are honest, and teach the way of Godin truth, no matter who you teach, for you aren¡¯t partial to anyone. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they sent out unto him their disciples with those of Herod, saying, Master, we know that thou art a lover of truth and teachest the way of God with truth and that thou takest care for no [man], for thou art no respecter of persons of men. |
LITV |
And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, and it does not concern you about anyone, for you do not look to the face of men. |
MKJV |
And they sent their disciples out to Him along with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth. Nor do you care for anyone, for you do not regard the person of men. |
RNKJV |
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Rabbi, we know that thou art true, and teachest the way of Elohim in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. |
RWebster |
And they sent out to him their disciples with the Herodians , saying , Master , we know that thou art true , and teachest the way of God in truth , neither carest thou for any man : for thou regardest not the person of men . |
Rotherham |
And they sent forth to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher! we know that, true, thou art, and, the way of God, in truth, dost teach, and it concerneth thee not about anyone,?for thou lookest not unto the face of men: |
UKJV |
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and teach the way of God in truth, neither care you for any man: for you regard not the person of men. |
WEB |
They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, ¡°Teacher, we know that you are honest, and teach the way of Godin truth, no matter who you teach, for you aren¡¯t partial to anyone. |
Webster |
And they sent out to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man]: for thou regardest not the person of men. |
YLT |
and they send to him their disciples with the Herodians, saying, `Teacher, we have known that thou art true, and the way of God in truth thou dost teach, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men; |
Esperanto |
Kaj ili sendis al li siajn discxiplojn kun la Herodanoj, por diri:Majstro, ni scias, ke vi estas verama, kaj instruas laux vero la vojon de Dio, kaj ne zorgas pri iu ajn; cxar vi ne favoras la personon de homoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|