¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 22Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³²Àº ÀÚµéÀº Á¾µéÀ» Àâ¾Æ ¸ð¿åÇϰí Á×ÀÌ´Ï |
KJV |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. |
NIV |
The rest seized his servants, mistreated them and killed them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ±× Á¾µéÀ» ºÙÀâ¾Æ ¶§·Á Áֱ⵵ Çϰí Á×À̱⵵ Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ±× Á¾µéÀ» ºÙÀâ¾Æ ¶§·ÁÁֱ⵵ Çϰí Á×À̱⵵ Çß´Ù. |
Afr1953 |
En die origes het sy diensknegte gegryp en mishandel en doodgemaak. |
BulVeren |
¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
og de ©ªvrige grebe hans Tjenere, forh?nede og ihjelsloge dem. |
GerElb1871 |
Die ?brigen aber ergriffen seine Knechte, mi©¬handelten und t?teten sie. |
GerElb1905 |
Die ?brigen aber ergriffen seine Knechte, mi©¬handelten und t?teten sie. |
GerLut1545 |
Etliche aber griffen seine Knechte, h?hneten und t?teten sie. |
GerSch |
die ?brigen aber ergriffen seine Knechte, mi©¬handelten und t?teten sie. |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í. |
ACV |
and the others having seized his bondmen, abused and killed them. |
AKJV |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. |
ASV |
and the rest laid hold on his (1) servants, and treated them shamefully, and killed them. (1) Gr bondservants ) |
BBE |
And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death. |
DRC |
And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death. |
Darby |
And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew them . |
ESV |
while the rest seized his servants, (Luke 18:32; Acts 14:5; 1 Thess. 2:2) treated them shamefully, and (See ch. 21:35) killed them. |
Geneva1599 |
And the remnant tooke his seruants, and intreated them sharpely, and slewe them. |
GodsWord |
The rest grabbed the king's servants, mistreated them, and then killed them. |
HNV |
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and the others took his servants and entreated [them] spitefully and slew [them]. |
LITV |
And the rest, seizing his slaves, insulted and killed them . |
MKJV |
And the rest took his servants and treated them spitefully, and killed them . |
RNKJV |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. |
RWebster |
And the remnant took his servants , and treated them spitefully , and slew them . |
Rotherham |
And, the rest, securing his servants, ill-treated and slew them. |
UKJV |
And the remnant took his servants, and pleaded them spitefully, and slew them. |
WEB |
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them. |
Webster |
And the remnant took his servants, and treated [them] spitefully, and slew [them]. |
YLT |
and the rest, having laid hold on his servants, did insult and slay them . |
Esperanto |
kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin. |
LXX(o) |
|