¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ºñÀ¯¸¦ µè°í ÀÚ±âµéÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽÉÀÎ ÁÙ ¾Ë°í |
KJV |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. |
NIV |
When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ë»çÁ¦µé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ºñÀ¯°¡ ÀÚ±âµéÀ» µÎ°í ÇϽЏ»¾¸ÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°í |
ºÏÇѼº°æ |
´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ºñÀ¯°¡ ÀÚ±âµéÀ» µÎ°í ÇϽЏ»¾¸ÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°í |
Afr1953 |
En toe die owerpriesters en die Farise?rs sy gelykenisse hoor, het hulle begryp dat Hy van hulle spreek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og da Ypperstepr©¡sterne og Faris©¡erne h©ªrte hans Lignelser, forstode de, at han talte om dem. |
GerElb1871 |
Und als die Hohenpriester und die Pharis?er seine Gleichnisse geh?rt hatten, erkannten sie, da©¬ er von ihnen rede. |
GerElb1905 |
Und als die Hohenpriester und die Pharis?er seine Gleichnisse geh?rt hatten, erkannten sie, da©¬ er von ihnen rede. |
GerLut1545 |
Und da die Hohenpriester und Pharis?er seine Gleichnisse h?reten, vernahmen sie, da©¬ er von ihnen redete. |
GerSch |
Und als die Hohenpriester und die Pharis?er seine Gleichnisse h?rten, merkten sie, da©¬ er von ihnen redete. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é |
ACV |
And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he spoke about them. |
AKJV |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them. |
ASV |
And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them. |
BBE |
And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them. |
DRC |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they knew that he spoke of them. |
Darby |
And the chief priests and the Pharisees, having heard his parables, knew that he spoke about them. |
ESV |
When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them. |
Geneva1599 |
And when the chiefe Priestes and Pharises had heard his parables, they perceiued that hee spake of them. |
GodsWord |
When the chief priests and the Pharisees heard his illustrations, they knew that he was talking about them. |
HNV |
When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as the princes of the priests and Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke of them. |
LITV |
And hearing His parables, the chief priests and the Pharisees knew that He was speaking about them. |
MKJV |
And when the chief priests and Pharisees heard His parables, they knew that He spoke of them. |
RNKJV |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. |
RWebster |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables , they perceived that he spoke of them . |
Rotherham |
And the Chief-priests and the Pharisees, hearing his parables, took note, that, concerning them, he was speaking. |
UKJV |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them. |
WEB |
When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them. |
Webster |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them. |
YLT |
And the chief priests and the Pharisees having heard his similes, knew that of them he speaketh, |
Esperanto |
Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj, auxdinte liajn parabolojn, komprenis, ke li parolas pri ili. |
LXX(o) |
|