Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àâ°íÀÚ Çϳª ¹«¸®¸¦ ¹«¼­¿öÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¼±ÁöÀÚ·Î ¾ÍÀ̾ú´õ¶ó
 KJV But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
 NIV They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö¸¦ ÀâÀ¸·Á ÇÏ¿´À¸³ª ±ºÁßÀÌ µÎ·Á¿ö¼­ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±ºÁßÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¿¹¾ðÀÚ·Î ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö¸¦ ÀâÀ¸·Á ÇÏ¿´À¸³ª ±ºÁßÀÌ µÎ·Á¿ö¼­ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀº ±ºÁßÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¿¹¾ðÀÚ·Î ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het probeer om Hom in hulle mag te kry, maar hulle was bang vir die skare, omdat die Hom vir 'n profeet gehou het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü.
 Dan Og de s©ªgte at gribe ham, men frygtede for Skarerne; thi de holdt ham for en Profet.
 GerElb1871 Und als sie ihn zu greifen suchten, f?rchteten sie die Volksmenge, denn sie hielt ihn f?r einen Propheten.
 GerElb1905 Und als sie ihn zu greifen suchten, f?rchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn f?r einen Propheten.
 GerLut1545 Und sie trachteten danach, wie sie ihn griffen; aber sie f?rchteten sich vor dem Volk; denn es hielt ihn f?r einen Propheten.
 GerSch Und sie suchten ihn zu ergreifen, f?rchteten aber das Volk, weil es ihn f?r einen Propheten hielt.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í.
 ACV And when they sought to seize him, they feared the multitudes, because they held him as a prophet.
 AKJV But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
 ASV And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
 BBE And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.
 DRC And seeking to lay hands on him, they feared the multitudes: because they held him as a prophet.
 Darby And seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet.
 ESV And (Mark 11:18; Luke 19:47, 48; John 7:25, 30, 44; [ch. 26:4]) although they were seeking to arrest him, (ver. 26) they feared the crowds, because they held him to be ([ver. 11]) a prophet.
 Geneva1599 And they seeking to laye handes on him, feared the people, because they tooke him as a Prophet.
 GodsWord They wanted to arrest him but were afraid of the crowds, who thought he was a prophet.
 HNV When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
 JPS
 Jubilee2000 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude because they held him as a prophet.:
 LITV And seeking to lay hold of Him, they feared the crowds, because they held Him as a prophet.
 MKJV But seeking to lay hands on Him, they feared the crowd, because they held Him for a prophet.
 RNKJV But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
 RWebster But when they sought to lay hands on him , they feared the multitude , because they regarded him as a prophet .
 Rotherham And, seeking to secure him, they feared the multitudes; since, for a prophet, were they holding him.
 UKJV But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
 WEB When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
 Webster But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
 YLT and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet.
 Esperanto Kaj celante kapti lin, ili timis la popolon, cxar oni opiniis lin profeto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø