Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö °¡°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´õ´Ï °¡Áö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
 NIV "'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸º¾ÆµéÀº óÀ½¿¡´Â ½È´Ù°í ÇÏ¿´Áö¸¸ ³ªÁß¿¡ ´µ¿ìÄ¡°í ÀÏÇÏ·¯ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸º¾ÆµéÀº óÀ½¿¡´Â ½È´Ù°í ÇÏ¿´Áö¸¸ ³ªÁß¿¡ ´µ¿ìÄ¡°í ÀÏÇÏ·¯ °¬´Ù.
 Afr1953 En hy antwoord en s?: Ek wil nie; maar later het hy berou gekry en gegaan.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ! -- ¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö.
 Dan Men han svarede og sagde: Nej, jeg vil ikke; men bagefter fortr©ªd han det og gik derhen.
 GerElb1871 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin.
 GerElb1905 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin.
 GerLut1545 Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Danach reuete es ihn und ging hin.
 GerSch Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht! Hernach aber reute es ihn, und er ging.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å.
 ACV And having answered, he said, I do not want to, but having repented later, he went.
 AKJV He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
 ASV And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.
 BBE And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.
 DRC And he answering, said: I will not. But afterwards, being moved with repentance, he went.
 Darby And he answering said, I will not; but afterwards repenting himself he went.
 ESV And he answered, I will not, but afterward he (ver. 32; ch. 27:3; Heb. 7:21) changed his mind and went.
 Geneva1599 But he answered, and said, I will not: yet afterward he repented himselfe, and went.
 GodsWord "His son replied, 'I don't want to!' But later he changed his mind and went.
 HNV He answered, ¡®I will not,¡¯ but afterward he changed his mind, and went.
 JPS
 Jubilee2000 He answered and said, I will not, but afterward he repented and went.
 LITV And answering, he said, I will not. But afterward, feeling sorry, he went.
 MKJV He answered and said, I will not. But afterwards he repented and went.
 RNKJV He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
 RWebster He answered and said , I will not : but afterward he repented , and went .
 Rotherham And, he, answering, said, I, sir! and went not;
 UKJV He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
 WEB He answered, ¡®I will not,¡¯ but afterward he changed his mind, and went.
 Webster He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went.
 YLT And he answering said, `I will not,' but at last, having repented, he went.
 Esperanto Kaj li respondis kaj diris:Mi ne volas; sed poste li pentis kaj iris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø