¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö °¡°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´õ´Ï °¡Áö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. |
NIV |
"'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸º¾ÆµéÀº óÀ½¿¡´Â ½È´Ù°í ÇÏ¿´Áö¸¸ ³ªÁß¿¡ ´µ¿ìÄ¡°í ÀÏÇÏ·¯ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸º¾ÆµéÀº óÀ½¿¡´Â ½È´Ù°í ÇÏ¿´Áö¸¸ ³ªÁß¿¡ ´µ¿ìÄ¡°í ÀÏÇÏ·¯ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En hy antwoord en s?: Ek wil nie; maar later het hy berou gekry en gegaan. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ! -- ¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. |
Dan |
Men han svarede og sagde: Nej, jeg vil ikke; men bagefter fortr©ªd han det og gik derhen. |
GerElb1871 |
Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
GerElb1905 |
Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
GerLut1545 |
Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Danach reuete es ihn und ging hin. |
GerSch |
Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht! Hernach aber reute es ihn, und er ging. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å. |
ACV |
And having answered, he said, I do not want to, but having repented later, he went. |
AKJV |
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. |
ASV |
And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went. |
BBE |
And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went. |
DRC |
And he answering, said: I will not. But afterwards, being moved with repentance, he went. |
Darby |
And he answering said, I will not; but afterwards repenting himself he went. |
ESV |
And he answered, I will not, but afterward he (ver. 32; ch. 27:3; Heb. 7:21) changed his mind and went. |
Geneva1599 |
But he answered, and said, I will not: yet afterward he repented himselfe, and went. |
GodsWord |
"His son replied, 'I don't want to!' But later he changed his mind and went. |
HNV |
He answered, ¡®I will not,¡¯ but afterward he changed his mind, and went. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He answered and said, I will not, but afterward he repented and went. |
LITV |
And answering, he said, I will not. But afterward, feeling sorry, he went. |
MKJV |
He answered and said, I will not. But afterwards he repented and went. |
RNKJV |
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. |
RWebster |
He answered and said , I will not : but afterward he repented , and went . |
Rotherham |
And, he, answering, said, I, sir! and went not; |
UKJV |
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. |
WEB |
He answered, ¡®I will not,¡¯ but afterward he changed his mind, and went. |
Webster |
He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went. |
YLT |
And he answering said, `I will not,' but at last, having repented, he went. |
Esperanto |
Kaj li respondis kaj diris:Mi ne volas; sed poste li pentis kaj iris. |
LXX(o) |
|