Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ »ç¶÷À¸·ÎºÎÅͶó ÇÏ¸é ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿äÇÑÀ» ¼±ÁöÀÚ·Î ¿©±â´Ï ¹é¼ºÀÌ ¹«¼·´Ù ÇÏ¿©
 KJV But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
 NIV But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÌ ÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏ¸é ¸ðµÎµé ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¿©±â°í ÀÖÀ¸´Ï ±ºÁßÀÌ °¡¸¸ ÀÖÁö ¾ÊÀ» Å×Áö ?' Çϰí ÀdzíÇÑ ³¡¿¡
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷ÀÌ ÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏ¸é ¸ðµÎ¸¦ ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¿©±â°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ï ±ºÁßÀÌ °¡¸¸ÀÖÁö ¾ÊÀ»ÅÍÀε¥?"Çϰí ÀdzíÇÑ ³¡¿¡
 Afr1953 En as ons s?: Uit mense -- dan moet ons oppas vir die menigte, want almal hou Johannes vir 'n profeet.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ: ¬°¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ò¬à¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü.
 Dan Men sige vi: Fra Mennesker, frygte vi for M©¡ngden; thi de holde alle Johannes for en Profet."
 GerElb1871 Wenn wir aber sagen: von Menschen, -wir f?rchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes f?r einen Propheten.
 GerElb1905 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir f?rchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes f?r einen Propheten.
 GerLut1545 Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so m?ssen wir uns vor dem Volk f?rchten; denn sie hielten alle Johannes f?r einen Propheten.
 GerSch Wenn wir aber sagen: Von Menschen, so m?ssen wir das Volk f?rchten, denn alle halten Johannes f?r einen Propheten.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ø¥ì¥å¥í, ¥Å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í.
 ACV But if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.
 AKJV But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
 ASV But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
 BBE But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.
 DRC If we shall say, from heaven, he will say to us: Why then did you not believe him? But if we shall say, from men, we are afraid of the multitude: for all held John as a prophet.
 Darby but if we should say, Of men, we fear the crowd, for all hold John for a prophet.
 ESV But if we say, From man, (ver. 46; ch. 14:5) we are afraid of the crowd, for they all hold that John was ([John 5:35]; See ch. 11:9) a prophet.
 Geneva1599 And if we say, Of men, we feare the multitude, for all holde Iohn as a Prophet.
 GodsWord But if we say, 'from humans,' we're afraid of what the crowd might do. All those people think of John as a prophet."
 HNV But if we say, ¡®From men,¡¯ we fear the multitude, for all hold Yochanan as a prophet.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But if we shall say, Of men, we fear the people; for all hold John as a prophet.
 LITV But if we should say, From men, we fear the people. For all hold John to be a prophet.
 MKJV But if we shall say From men, we fear the people; for all consider John as a prophet.
 RNKJV But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
 RWebster But if we shall say , From men ; we fear the people ; for all hold John as a prophet .
 Rotherham But, if we say, Of men, we fear the multitude, for, all, as a prophet, are holding John.
 UKJV But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
 WEB But if we say, ¡®From men,¡¯ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.¡±
 Webster But if we shall say, From men; we fear the people: for all hold John as a prophet.
 YLT and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.'
 Esperanto Sed se ni diros:El homoj, ni timas la popolon, cxar cxiuj opinias Johanon profeto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø