|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê°¡ ¾îµð·ÎºÎÅÍ ¿Ô´À³Ä Çϴ÷κÎÅÍ³Ä »ç¶÷À¸·ÎºÎÅÍ³Ä ±×µéÀÌ ¼·Î ÀdzíÇÏ¿© À̸£µÇ ¸¸ÀÏ Çϴ÷κÎÅͶó ÇÏ¸é ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? |
NIV |
John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿äÇÑÀº ´©±¸¿¡°Ô¼ ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Æ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¾ú´À³Ä ? ÇÏ´ÃÀÌ ÁØ °ÍÀÌ³Ä ? »ç¶÷ÀÌ ÁØ °ÍÀÌ³Ä ?' ÇÏ°í ¹Ý¹®ÇϽÃÀÚ ±×µéÀº ÀÚ±âµé³¢¸® `±× ±ÇÇÑÀ» ÇÏ´ÃÀÌ ÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏ¸é ¿Ö ±×¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ÇÒ °ÍÀ̰í |
ºÏÇѼº°æ |
¿äÇÑÀº ´©±¸¿¡°Ô¼ ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Æ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¾ú´À³Ä. ÇÏ´ÃÀÌ ÁØ °ÍÀ̳Ä. »ç¶÷ÀÌ ÁØ °ÍÀ̳Ä."°í ¹Ý¹®ÇϽÃÀÚ ±×µéÀº ÀÚ±âµé³¢¸® "ÇÏ´ÃÀÌ ±× ±ÇÇÑÀ» ÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏ¸é ¿Ö ±×¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä°í ÇÒ °ÍÀ̰í |
Afr1953 |
Die doop van Johannes, waar was dit vandaan, uit die hemel of uit mense? En hulle het by hulleself geredeneer en ges?: As ons s?: Uit die hemel -- dan sal Hy ons vra: Waarom het julle hom dan nie geglo nie? |
BulVeren |
¬«¬à¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö? ¬°¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ: ¬°¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö? |
Dan |
Johannes's D?b, hvorfra var den? Fra Himmelen eller fra Mennesker?" Men de t©¡nkte ved sig selv og sagde: "Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige til os: Hvorfor troede I ham da ikke? |
GerElb1871 |
Die Taufe Johannes?, woher war sie? vom Himmel oder von Menschen? Sie aber ?berlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
GerElb1905 |
Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber ?berlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
GerLut1545 |
Woher war die Taufe Johannes? War sie vom Himmel oder von den Menschen? Da gedachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht? |
GerSch |
Woher war die Taufe des Johannes? Vom Himmel oder von Menschen? Da ?berlegten sie bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er uns fragen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ç¥ó¥ï, ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ç ¥å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø¥ì¥å¥í, ¥Å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
The immersion of John, from where was it, from heaven or from men? And they deliberated with themselves, saying, If we should say, From heaven, he will say to us, Why then did ye not believe him? |
AKJV |
The baptism of John, from where was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say to us, Why did you not then believe him? |
ASV |
The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him? |
BBE |
The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him? |
DRC |
The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? But they thought within themselves, saying: |
Darby |
The baptism of John, whence was it? of heaven or of men? And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him? |
ESV |
The baptism of John, ([ch. 13:54]) from where did it come? (Luke 15:18, 21; John 3:27) From heaven or from man? And they discussed it among themselves, saying, If we say, From heaven, he will say to us, (ver. 32; Luke 7:30) Why then did you not believe him? |
Geneva1599 |
The baptisme of Iohn, whence was it? from heauen, or of men? Then they reasoned among themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say vnto vs, Why did ye not then beleeue him? |
GodsWord |
Did John's right to baptize come from heaven or from humans?" They discussed this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask us, 'Then why didn't you believe him?' |
HNV |
The immersion of Yochanan, where was it from? From heaven or from men?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The baptism of John, where was it from? from heaven or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say unto us, Why did ye not then believe him? |
LITV |
The baptism of John, from where was it? From Heaven, or from men? And they reasoned among themselves, saying, If we shall say, From Heaven, He will say to us, Why then did you not believe him? |
MKJV |
The baptism of John, where was it from? From Heaven or from men? And they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From Heaven, he will say to us, Why then did you not believe him? |
RNKJV |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? |
RWebster |
The baptism of John , where was it from? from heaven , or from men ? And they reasoned with themselves , saying , If we shall say , From heaven ; he will say to us , Why then did ye not believe him ? |
Rotherham |
The immersion by John, whence was it? Of heaven, or of men? But, they, began to deliberate among themselves, saying?If we say, Of heaven; He will say unto us, Wherefore then did ye not believe him? |
UKJV |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did all of you not then believe him? |
WEB |
The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?¡± |
Webster |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or from men? And they reasoned with themselves, saying, if we shall say, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him? |
YLT |
the baptism of John, whence was it? --from heaven, or from men?' And they were reasoning with themselves, saying, `If we should say, From heaven; he will say to us, Wherefore, then, did ye not believe him? |
Esperanto |
La baptado de Johano, de kie gxi estis? El la cxielo, aux el homoj? Kaj ili diskutis inter si, dirante:Se ni diros:El la cxielo, li diros al ni:Kial do vi ne kredis al li? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|