Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ°í ÀǽÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌ ¹«È­°ú³ª¹«¿¡°Ô µÈ ÀÌ·± Àϸ¸ ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ »ê´õ·¯ µé·Á ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁ®Áö¶ó ÇÏ¿©µµ µÉ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
 NIV Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀǽÉÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ï´Â´Ù¸é ÀÌ ¹«È­°ú³ª¹«¿¡¼­ º» ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ »ê´õ·¯ ¹øÂ½ µé·Á¼­ ¹Ù´Ù¿¡ µé·Á¼­ ¹Ù´Ù¿¡ ºüÁ®¶ó ÇÏ´õ¶óµµ ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀǽÉÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ï´Â´Ù¸é ÀÌ ¹«È­°ú³ª¹«¿¡°Ô ÇÑ Àϸ¸ ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×º¸´Ù ´õ Å« ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ »ê´õ·¯ '¹øÂ½ ¶°¼­ ¹Ù´Ù¿¡ ºüÁ®¶ó'°í ÇÏ´õ¶óµµ ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar Jesus antwoord en s? vir hulle: Voorwaar Ek s? vir julle, as julle geloof het en nie twyfel nie, sal julle nie alleen doen wat met die vyeboom gebeur het nie; maar al s? julle ook vir hierdie berg: Hef jou op en werp jou in die see -- sal dit gebeur.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ: ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Men Jesus svarede og sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro og ikke tvivle, da skulle I ikke alene kunne g©ªre det med Figentr©¡et, men dersom I endog sige til dette Bjerg: L©ªft dig op og kast dig i Havet, da skal det ske.
 GerElb1871 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen.
 GerElb1905 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen.
 GerLut1545 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, so ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein solches mit dem Feigenbaum tun, sondern so ihr werdet sagen zu diesem Berge: Heb' dich auf und wirf dich ins Meer! so wird's geschehen.
 GerSch Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht nur tun, was mit dem Feigenbaum geschah, sondern auch, wenn ihr zu diesem Berge sagt: Hebe dich und wirf dich ins Meer! so wird es geschehen.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥å¥á¥í ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ê¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç¥ó¥å, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é
 ACV And having answered, Jesus said to them, Truly I say to you, if ye have faith, and doubt not, ye will not only do that of the fig tree, but even if ye may say to this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it will happen.
 AKJV Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith, and doubt not, you shall not only do this which is done to the fig tree, but also if you shall say to this mountain, Be you removed, and be you cast into the sea; it shall be done.
 ASV And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.
 BBE And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done.
 DRC And Jesus answering, said to them: Amen, I say to you, if you shall have faith, and stagger not, not only this of the fig tree shall you do, but also if you shall say to this mountain, Take up and cast thyself into the sea, it shall be done.
 Darby And Jesus answering said to them, Verily I say unto you, If ye have faith, and do not doubt, not only shall ye do what is done to the fig-tree, but even if ye should say to this mountain, Be thou taken away and be thou cast into the sea, it shall come to pass.
 ESV And Jesus answered them, (ch. 17:20) Truly, I say to you, ([John 14:12]) if you have faith and (Acts 10:20; Rom. 4:20; 14:23; James 1:6) do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ([Ps. 46:2; 1 Cor. 13:2; Rev. 8:8]) Be taken up and thrown into the sea, it will happen.
 Geneva1599 And Iesus answered and said vnto them, Verely I say vnto you, if ye haue faith, and doubt not, ye shall not only doe that, which I haue done to the figge tree, but also if ye say vnto this mountaine, Take thy selfe away, and cast thy selfe into the sea, it shalbe done.
 GodsWord Jesus answered them, "I can guarantee this truth: If you have faith and do not doubt, you will be able to do what I did to the fig tree. You could also say to this mountain, 'Be uprooted and thrown into the sea,' and it will happen.
 HNV Yeshua answered them, ¡°Most certainly I tell you, if you have faith, and don¡¯t doubt, you will not only do what was done to thefig tree, but even if you told this mountain, ¡®Be taken up and cast into the sea,¡¯ it would be done.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith and doubt not, ye shall not only do this to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea, it shall be done.
 LITV And answering, Jesus said to them, Truly I say to you, If you have faith and do not doubt, not only will you do the miracle of the fig tree, but even if you should say to this mountain, Be taken up and thrown into the sea, it will be so.
 MKJV Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith and do not doubt, you shall not only do this miracle of the fig tree, but also; if you shall say to this mountain, Be moved and be thrown into the sea; it shall be done.
 RNKJV Yahushua answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
 RWebster Jesus answered and said to them , Verily I say to you , If ye have faith , and doubt not , ye shall not only do this which is done to the fig tree , but also if ye shall say to this mountain , Be thou removed , and be thou cast into the sea ; it shall be done .
 Rotherham And Jesus, answering, said unto them?Verily, I say unto you, If ye have faith, and do not doubt, not only, this of the fig-tree, shall ye do,?but, even if, unto this mountain, ye shall say, Be lifted up, and be cast into the sea, it shall be done.
 UKJV Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If all of you have faith, and doubt not, all of you shall not only do this which is done to the fig tree, but also if all of you shall say unto this mountain, Be you removed, and be you cast into the sea; it shall be done.
 WEB Jesus answered them, ¡°Most certainly I tell you, if you have faith, and don¡¯t doubt, you will not only do what wasdone to the fig tree, but even if you told this mountain, ¡®Be taken up and cast into the sea,¡¯ it would be done.
 Webster Jesus answered and said to them, Verily I say to you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this [which is done] to the fig-tree, but also, if ye shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
 YLT And Jesus answering said to them, `Verily I say to you, If ye may have faith, and may not doubt, not only this of the fig-tree shall ye do, but even if to this mount ye may say, Be lifted up and be cast into the sea, it shall come to pass;
 Esperanto Kaj Jesuo responde diris al ili:Vere mi diras al vi:Se vi havos fidon kaj ne dubos, vi ne nur faros la aferon de la figarbo, sed ecx se vi diros al cxi tiu monto:Estu formovita kaj jxetita en la maron; tio plenumigxos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø