Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ °¡¿¡¼­ ÇÑ ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ º¸½Ã°í ±×¸®·Î °¡»ç ÀÙ»ç±Í ¹Û¿¡ ¾Æ¹« °Íµµ ãÁö ¸øÇÏ½Ã°í ³ª¹«¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÅä·Ï ³×°¡ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ½Ã´Ï ¹«È­°ú³ª¹«°¡ °ð ¸¶¸¥Áö¶ó
 KJV And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
 NIV Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
 °øµ¿¹ø¿ª ±æ°¡¿¡ ¹«È­°ú³ª¹« ÇÑ ±×·ç°¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ±×¸®·Î °¡¼Ì´Ù. ±×·¯³ª ÀÙ»ç±Í¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© `ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³Ê´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇϸ®¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ ¹«È­°ú³ª¹«´Â °ð ¸»¶ó ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±æ°¡¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ¹«È­°ú³ª¹« ÇÑ ±×·ç¸¦ º¸½Ã°í ±×¸®·Î °¡¼Ì´Ù. ±×·¯³ª ÀÙ»ç±Í ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ º¸ÀÌÁö ¾Ê±â¿¡ ±× ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© "ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³Ê´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇϸ®¶ó."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ ¹«È­°ú³ª¹«°¡ °ð ¸»¶ó ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 en Hy sien 'n vyeboom langs die pad en gaan daarnatoe; maar Hy het niks daaraan gevind nie as net blare alleen; en Hy s? vir hom: Laat daar uit jou tot in ewigheid nooit weer 'n vrug kom nie! En onmiddellik het die vyeboom verdroog.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! ¬ª ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ.
 Dan Og han s? et Figentr©¡ ved Vejen og gik hen til det, og han fandt intet derp? uden Blade alene. Og han siger til det: "Aldrig i Evighed skal der vokse Frugt mere p? dig!" Og Figentr©¡et visnede straks.
 GerElb1871 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Bl?tter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum.
 GerElb1905 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Bl?tter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum.
 GerLut1545 Und er sah einen Feigenbaum an dem Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Bl?tter. Und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr keine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrete alsbald.
 GerSch Und als er einen einzelnen Feigenbaum am Wege sah, ging er zu ihm hin und fand nichts daran als nur Bl?tter. Da sprach er zu ihm: Nun komme von dir keine Frucht mehr in Ewigkeit! Und auf der Stelle verdorrte der Feigenbaum.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ç¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ì¥ï¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç.
 ACV And having seen a fig tree, one on the way, he came to it, and found nothing on it, except leaves only. And he says to it, Let fruit no longer be produced from thee into the age. And immediately the fig tree dried out.
 AKJV And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on you henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
 ASV And seeing (1) a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away. (1) Or a single )
 BBE And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead.
 DRC And seeing a certain fig tree by the way side, he came to it, and found nothing on it but leaves only, and he saith to it: May no fruit grow on thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.
 Darby And seeing one fig-tree in the way, he came to it and found on it nothing but leaves only. And he says to it, Let there be never more fruit of thee for ever. And the fig-tree was immediately dried up.
 ESV ([Luke 13:6-9]) And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, May no fruit ever come from you again! And the fig tree withered at once.
 Geneva1599 And seeing a figge tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaues onely, and said to it, Neuer fruite grow on thee henceforwards. And anon the figge tree withered.
 GodsWord When he saw a fig tree by the road, he went up to the tree and found nothing on it but leaves. He said to the tree, "May fruit never grow on you again!" At once the fig tree dried up.
 HNV Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, ¡°Let there be no fruit fromyou forever!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when he saw a fig tree in the way, he came to it and found nothing upon it, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee from now on for ever. And then the fig tree withered away.
 LITV And seeing one fig tree by the road, He went up to it, and found nothing on it except leaves only. And He said to it, Let there be no more fruit from you forever. And the fig tree immediately dried up.
 MKJV And seeing a fig tree in the way, He came to it and found nothing on it except leaves only. And He said to it, let no fruit grow on you forever. And immediately the fig tree withered away.
 RNKJV And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
 RWebster And when he saw a fig tree in the way , he came to it , and found nothing on it , but leaves only , and said to it , Let no fruit grow on thee henceforth for ever . And immediately the fig tree withered away . {a fig tree: Gr. one fig tree}
 Rotherham and, seeing one fig-tree by the way, he came up to it, and nothing, found he thereon, save leaves only,?and he saith unto it?No more, from thee, let fruit spring forth, unto times age-abiding,?and the fig-tree, instantly withered away.
 UKJV And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on you henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
 WEB Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, ¡°Let there be no fruit fromyou forever!¡±
 Webster And when he saw a fig-tree in the way, he came to it, and found nothing on it, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on thee henceforth for ever. And immediately the fig-tree withered.
 YLT and having seen a certain fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only, and he saith to it, `No more from thee may fruit be--to the age;' and forthwith the fig-tree withered.
 Esperanto Kaj vidante figarbon apud la vojo, li iris al gxi, kaj trovis sur gxi nenion krom folioj; kaj li diris al gxi:Ne plu estu frukto sur vi por eterne. Kaj tuj la figarbo forvelkis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø