Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼­±â°üµéÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ ÇϽô ÀÌ»óÇÑ Àϰú ¶Ç ¼ºÀü¿¡¼­ ¼Ò¸® Áú·¯ È£»ê³ª ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿© ÇÏ´Â ¾î¸°À̵éÀ» º¸°í ³ëÇÏ¿©
 KJV And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
 NIV But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ë»çÁ¦µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼­ ÇàÇϽŠ¿©·¯ °¡Áö ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ¸ç ¼ºÀü ¶ã¿¡¼­ `È£»ê³ª ! ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼Õ !' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Â ¾ÆÀ̵éÀ» º¸°í È­°¡ Ä¡¹Ð¾î¼­
 ºÏÇѼº°æ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ·ü¹ýÇÐÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼­ ÇàÇϽŠ¿©·¯ °¡Áö ³î¶ó¿î ÀÏÀ̸ç, ¼ºÀü ¶ã¿¡¼­ "È£»ê³ª! ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼Õ!"À̶ó°í ¿þÄ¡´Â ¾ÆÀ̵éÀ» º¸°í È­°¡ Ä¡¹Ð¾î¼­
 Afr1953 En toe die owerpriesters en skrifgeleerdes die wonderwerke sien wat Hy gedoen het, en die kinders wat in die tempel uitroep en s?: Hosanna vir die Seun van Dawid! was hulle verontwaardig
 BulVeren ¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ã¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß! -- ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Men da Ypperstepr©¡sterne og de skriftkloge s? de Undergerninger, som han gjorde, og B©ªrnene, som r?bte i Helligdommen og sagde: "Hosanna Davids S©ªn!" bleve de vrede og sagde til ham:
 GerElb1871 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und die Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! -wurden sie unwillig
 GerElb1905 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! -
 GerLut1545 Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder im Tempel schreien und sagen: Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entr?stet
 GerSch Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat, und die Kinder h?rten, die im Tempel schrieen und sprachen: Hosianna dem Sohne Davids! wurden sie entr?stet
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á?, ¥Ø¥ò¥á¥í¥í¥á ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥í
 ACV But when the chief priests and the scholars saw the wonderful things that he did, and the boys crying out in the temple and saying, Hosanna to the son of David, they were indignant,
 AKJV And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
 ASV But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
 BBE But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him,
 DRC And the chief priests and scribes, seeing the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying: Hosanna to the son of David; were moved with indignation.
 Darby And when the chief priests and the scribes saw the wonders which he wrought, and the children crying in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant,
 ESV ([Luke 19:39, 40]) But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, ([See ver. 9 above]) Hosanna to the Son of David! they were indignant,
 Geneva1599 But when the chiefe priestes and Scribes sawe the marueiles that hee did, and the children crying in the Temple, and saying, Hosanna to the Sonne of Dauid, they disdained,
 GodsWord When the chief priests and the scribes saw the amazing miracles he performed and the children shouting in the temple courtyard, "Hosanna to the Son of David!" they were irritated.
 HNV But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple andsaying, ¡°Hoshia'na to the son of David!¡± they were indignant,
 JPS
 Jubilee2000 But when the princes of the priests and the scribes saw the wonderful things that he did and the children crying out in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were sore displeased
 LITV But the chief priests and the scribes, seeing the wonders which He did, and the children crying out in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David, they were incensed.
 MKJV And when the chief priests and scribes saw the wonderful things which He did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David, they were angry.
 RNKJV And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
 RWebster And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did , and the children crying in the temple , and saying , Hosanna to the Son of David ; they were greatly displeased ,
 Rotherham But the Chief-priests and the Scribes, seeing, the marvels that he wrought, and the boys who were crying aloud in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David! were greatly displeased;
 UKJV And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
 WEB But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple andsaying, ¡°Hosanna to the son of David!¡± they were indignant,
 Webster And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were greatly displeased,
 YLT and the chief priests and the scribes having seen the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, `Hosanna to the Son of David,' were much displeased;
 Esperanto Sed la cxefpastroj kaj skribistoj, vidinte la mirindajxojn, kiujn li faris, kaj la knabojn kriantajn en la templo, kaj dirantajn:Hosana al la Filo de David, indignis,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø