Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±â·ÏµÈ ¹Ù ³» ÁýÀº ±âµµÇÏ´Â ÁýÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ´Â °­µµÀÇ ¼Ò±¼À» ¸¸µå´Âµµ´Ù ÇϽô϶ó
 KJV And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
 NIV "It is written," he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô `¼º¼­¿¡ ¤§) ³» ÁýÀº ±âµµÇÏ´Â ÁýÀ̶ó°í ºÒ¸®¸®¶ó°í Çߴµ¥ ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÁýÀ» ¤©) °­µµÀÇ ¼Ò±¼·Î ¸¸µé¾ú´Ù ÇÏ°í ³ª¹«¶ó¼Ì´Ù. (¤§. »ç56:7 ÇϹÝ. ¤©. ·½7:11)
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô "¼º¼­¿¡ '³» ÁýÀº ±âµµÇÏ´Â ÁýÀ̶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.'¶ó°í Çߴµ¥ ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÁýÀ» '°­µµÀÇ ¼Ò±¼'·Î ¸¸µé¾ú´Ù."°í ³ª¹«¶ó¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Daar is geskrywe: My huis moet 'n huis van gebed genoem word. Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak.
 BulVeren ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ö: ?¬¥¬à¬Þ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ¡°, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ?¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ä¬Ö¬á¡°.
 Dan Og han siger til dem: "Der er skrevet: Mit Hus skal kaldes et Bedehus; men I g©ªre det til en R©ªverkule."
 GerElb1871 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; (Jes. 56,7) "ihr aber habt es zu einer R?uberh?hle gemacht". (Vergl. Jer. 7,11)
 GerElb1905 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; (Jes. 56, 7) "ihr aber habt es zu einer R?uberh?hle gemacht". (Vergl. Jer. 7,11)
 GerLut1545 Und sprach zu ihnen: Es stehet geschrieben: Mein Haus soll ein Bethaus hei©¬en. Ihr aber habt eine M?rdergrube daraus gemacht.
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: ?Mein Haus soll ein Bethaus hei©¬en!? Ihr aber macht es zu einer R?uberh?hle.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥Ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é; ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ë¥ç¥ò¥ó¥ø¥í.
 ACV And he says to them, It is written, My house will be called a house of prayer, but ye made it a den of robbers.
 AKJV And said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a den of thieves.
 ASV and he saith unto them, It is written, (1) My house shall be called a house of prayer: (2) but ye make it a den of robbers. (1) Isa 56:7. 2) Jer 7:11)
 BBE And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.
 DRC And he saith to them: It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a den of thieves.
 Darby And he says to them, It is written, My house shall be called a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
 ESV He said to them, It is written, (Cited from Isa. 56:7) My house shall be called a house of prayer, but (Jer. 7:11) you make it a den of robbers.
 Geneva1599 And said to them, it is written, My house shall be called the house of prayer: but ye haue made it a denne of theeues.
 GodsWord He told them, "Scripture says, 'My house will be called a house of prayer,' but you're turning it into a gathering place for thieves!"
 HNV He said to them, ¡°It is written, ¡®My house shall be called a house of prayer,¡¯ (Isaiah 56:7) but you have made it a den ofrobbers!¡± (Jeremiah 7:11)
 JPS
 Jubilee2000 and said unto them, It is written, My house shall be called [the] house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
 LITV And He said to them, It has been written, "My house shall be called a house of prayer," but you have "made it a den of robbers." Isa. 56:7; Jer. 7:11
 MKJV And He said to them, It is written, "My house shall be called the house of prayer"; but you have made it a den of thieves.
 RNKJV And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
 RWebster And said to them , It is written , My house shall be called the house of prayer ; but ye have made it a den of thieves .
 Rotherham and saith unto them?It is written, My house, a house of prayer, shall be called; but, ye, are making it, A den of robbers!
 UKJV And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but all of you have made it a den of thieves.
 WEB He said to them, ¡°It is written, ¡®My house shall be called a house of prayer,¡¯ (Isaiah 56:7) but you have made it aden of robbers!¡± (Jeremiah 7:11)
 Webster And said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
 YLT and he saith to them, `It hath been written, My house a house of prayer shall be called, but ye did make it a den of robbers.'
 Esperanto kaj li diris al ili:Estas skribite:Mia domo estas nomata domo de pregxo; sed vi faris gxin kaverno de rabistoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø