Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 21장 12절
 개역개정 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 사람들을 내쫓으시며 돈 바꾸는 사람들의 상과 비둘기 파는 사람들의 의자를 둘러 엎으시고
 KJV And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
 NIV Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
 공동번역 [성전 뜰에서 쫓겨 난 상인들;막11:15-19,눅19:45-48,요2:13-22] 예수께서는 성전 뜰 안으로 들어 가 거기에서 팔고 사고 하는 사람들을 다 쫓아 내시고 환금상들의 탁자와 비둘기 장수들의 의자를 둘러엎으셨다.
 북한성경 예수께서 성전 뜰 안으로 들어가 거기에서 팔고사는 사람들을 다 쫓아내시고 돈 바꾸는 장사군들의 상과 비둘기 장사군들의 의자를 둘러 엎으셨다.
 Afr1953 En Jesus het in die tempel van God ingegaan en almal wat in die tempel verkoop en koop, uitgejaag en die tafels van die geldwisselaars en die stoele van die duiweverkopers omgegooi.
 BulVeren И Иисус влезе в Божия храм и изпъди всички, които продаваха и купуваха в храма, и преобърна масите на онези, които обменяха пари, и пейките на онези, които продаваха гълъбите, и им каза:
 Dan Og Jesus gik ind i Guds Helligdom og uddrev alle dem, som solgte og købte i Helligdommen, og han væltede Vekselerernes Borde og Duekræmmernes Stole.
 GerElb1871 Und Jesus trat in den Tempel (die Geb?ude (s. die Anm. zu Kap. 4,5); so auch v 14. 15. 23.) Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel (die Geb?ude (s. die Anm. zu Kap. 4,5); so auch v 14. 15. 23.) verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverk?ufer stieß er um.
 GerElb1905 Und Jesus trat in den Tempel (Eig. in den h?chsten (?rtern) Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel (die Geb?ude (s. die Anm. zu Kap. 4, 5); so auch V. 14+15+23) verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverk?ufer stieß er um.
 GerLut1545 Und Jesus ging zum Tempel Gottes hinein und trieb heraus alle Verk?ufer und K?ufer im Tempel und stieß um der Wechsler Tische und die St?hle der Taubenkr?mer.
 GerSch Und Jesus ging in den Tempel Gottes hinein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften, und stieß die Tische der Wechsler um und die St?hle derer, welche Tauben verkauften.
 UMGreek Και εισηλθεν ο Ιησου? ει? το ιερον του Θεου και εξεβαλε παντα? του? πωλουντα? και αγοραζοντα? εν τω ιερω, και τα? τραπεζα? των αργυραμοιβων ανετρεψε και τα καθισματα των πωλουντων τα? περιστερα?,
 ACV And Jesus entered into the temple of God, and cast out all those who sold and bought in the temple. And he overturned the tables of the moneychangers, and the seats of those who sold the doves.
 AKJV And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
 ASV And Jesus entered into the temple (1) of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves; (1) Many ancient authorities omit of God )
 BBE And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves.
 DRC And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the chairs of them that sold doves:
 Darby And Jesus entered into the temple of God , and cast out all that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers and the seats of those that sold the doves.
 ESV Jesus Cleanses the Temple (For ver. 12-16, see Mark 11:15-18; Luke 19:45-47; [John 2:14-16]) And Jesus entered the temple (Some manuscripts add of God) and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of ([Ex. 30:13]) the money-changers and the seats of those who sold (Lev. 1:14; 5:7; 12:8; Luke 2:24) pigeons.
 Geneva1599 And Iesus went into the Temple of God, and cast out all them that solde and bought in the Temple, and ouerthrew the tables of the money chagers, and the seates of them that sold doues,
 GodsWord Jesus went into the temple courtyard and threw out everyone who was buying and selling there. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold pigeons.
 HNV Yeshua entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the moneychangers’ tables and the seats of those who sold the doves.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus went into the temple of God and cast out all those that sold and bought in the temple and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of those that sold doves
 LITV And Jesus entered into the temple of God and threw out all those selling and buying in the temple. And He overthrew the tables of the money changers and the seats of those selling the doves.
 MKJV And Jesus went into the temple of God and cast out all those who sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold doves.
 RNKJV And Yahushua went into the temple of ????, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
 RWebster And Jesus went into the temple of God , and cast out all them that sold and bought in the temple , and overthrew the tables of the moneychangers , and the seats of them that sold doves ,
 Rotherham And Jesus entered into the temple, and cast out all who were selling and buying in the temple,?and, the tables of the money-changers, he overthrew, and the seats of them who were selling doves;
 UKJV And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
 WEB Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the moneychangers’ tables and the seats of those who sold the doves.
 Webster And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves.
 YLT And Jesus entered into the temple of God, and did cast forth all those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers he overturned, and the seats of those selling the doves,
 Esperanto Kaj Jesuo eniris en la templon de Dio, kaj elpelis cxiujn vendantojn kaj acxetantojn en la templo, kaj renversis la tablojn de la monsxangxistoj, kaj la segxojn de la vendantoj de kolomboj;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506111
교회  1377026
선교  1336579
예수  1262840
설교  1048539
아시아  954178
세계  934150
선교회  900126
사랑  889210
바울  882286


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진