Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ À̸£µÇ °¥¸±¸® ³ª»ç·¿¿¡¼­ ³ª¿Â ¼±ÁöÀÚ ¿¹¼ö¶ó Çϴ϶ó
 KJV And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
 NIV The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº `À̺ÐÀº °¥¸±·¡¾Æ ³ªÀÚ·¿¿¡¼­ ¿À½Å ¿¹¾ðÀÚ ¿¹¼ö¿ä' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº "ÀÌ ºÐÀº °¥¸±¸® ³ª»ç·¿¿¡¼­ ¿À½Å ¿¹¾ðÀÚ ¿¹¼ö¿ä."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die skare s?: Dit is Jesus, die profeet, van N?saret in Galil?a.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ.
 Dan Men Skarerne sagde: "Det er Profeten Jesus fra Nazareth i Galil©¡a."
 GerElb1871 Die Volksmenge aber sagte: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galil?a.
 GerElb1905 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galil?a.
 GerLut1545 Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galil?a.
 GerSch Das Volk aber sagte: Das ist Jesus, der Prophet von Nazareth in Galil?a!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥á¥ð¥ï ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á?.
 ACV And the multitudes said, This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.
 AKJV And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
 ASV And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
 BBE And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
 DRC And the people said: This is Jesus the prophet, from Nazareth of Galilee.
 Darby And the crowds said, This is Jesus the prophet who is from Nazareth of Galilee.
 ESV And the crowds said, This is (ver. 46; Luke 7:16; 13:33; 24:19; John 4:19; 6:14; 7:40; 9:17; [Mark 6:15; Luke 9:8, 19; John 1:21]) the prophet Jesus, (See ch. 2:23) from Nazareth of Galilee.
 Geneva1599 And the people said, This is Iesus that Prophet of Nazareth in Galile.
 GodsWord The crowd answered, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee."
 HNV The multitudes said, ¡°This is the prophet, Yeshua, from Nazareth of Galilee.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
 LITV And the crowds said, This is Jesus, the Prophet, the one from Nazareth of Galilee.
 MKJV And the crowd said, This is Jesus the prophet, from Nazareth of Galilee.
 RNKJV And the multitude said, This is Yahushua the prophet of Nazareth of Galilee.
 RWebster And the multitude said , This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee .
 Rotherham And, the multitudes, were saying?This, is the prophet Jesus,?He from Nazareth of Galilee.
 UKJV And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
 WEB The multitudes said, ¡°This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.¡±
 Webster And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
 YLT And the multitudes said, `This is Jesus the prophet, who is from Nazareth of Galilee.'
 Esperanto Kaj la homamasoj diris:CXi tiu estas la profeto, Jesuo el Nazaret en Galileo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø