¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Õ¿¡¼ °¡°í µÚ¿¡¼ µû¸£´Â ¹«¸®°¡ ¼Ò¸® ³ô¿© À̸£µÇ È£»ê³ª ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿© Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¿À½Ã´Â ÀÌ¿© °¡Àå ³ôÀº °÷¿¡¼ È£»ê³ª ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
NIV |
The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾ÕµÚ¿¡¼ µû¸£´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ȯ¼ºÀ» ¿Ã·È´Ù. `¤¤) È£»ê³ª ! ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ ! ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¿À½Ã´Â ÀÌ¿©, Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼. Áö±ØÈ÷ ³ôÀº Çϴÿ¡¼µµ È£»ê³ª !' (¤¤. ½Ã118:25-26) |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾ÕµÚ¿¡¼ µû¸£´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÌ·¸°Ô ȯ¼ºÀ» ¿ï·È´Ù. "È£»ê³ª! ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¿À½Ã´Â ÀÌ¿©. Âù¹Ì ¹ÞÀ¸¼Ò¼. Áö±ØÈ÷ ³ôÀº Çϴÿ¡¼µµ È£»ê³ª!" |
Afr1953 |
En die skare wat voor geloop en die wat gevolg het, het uitgeroep en ges?: Hosanna vir die Seun van Dawid! Gese?nd is Hy wat kom in die Naam van die Here! Hosanna in die hoogste hemele! |
BulVeren |
¬¡ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ã¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß! ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö! ¬°¬ã¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Men Skarerne, som gik foran ham og fulgte efter, r?bte og sagde: "Hosanna Davids S©ªn! velsignet v©¡re den, som kommer, i Herrens Navn! Hosanna i det h©ªjeste!" |
GerElb1871 |
Die Volksmenge aber, welche vor ihm herging und nachfolgte, rief und sprach: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! (Vergl. Ps. 118,26) Hosanna in der H?he! (Eig. in den h?chsten (?rtern)) |
GerElb1905 |
Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! (Vergl. Ps. 118, 26) Hosanna in der H?he! |
GerLut1545 |
Das Volk aber, das vorging und nachfolgete, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der H?he! |
GerSch |
Und das Volk, das vorausging, und die, welche nachfolgten, schrieen und sprachen: Hosianna dem Sohne Davids! Gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosianna in der H?he! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ø¥ò¥á¥í¥í¥á ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥Ø¥ò¥á¥í¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥é?. |
ACV |
And the multitudes who went ahead and those who followed, cried out, saying, Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of Lord. Hosanna in the highest! |
AKJV |
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
ASV |
And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
BBE |
And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest. |
DRC |
And the multitudes that went before and that followed, cried, saying: Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. |
Darby |
And the crowds who went before him and who followed cried, saying, Hosanna to the Son of David; blessed be he who comes in the name of the Lord; hosanna in the highest. |
ESV |
And the crowds that went before him and that followed him were shouting, ([Rev. 7:10]; See Ps. 118:25 (Heb.)) Hosanna to (ch. 20:30) the Son of David! (ch. 23:39; Cited from Ps. 118:26) Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna (Luke 2:14; [Ps. 148:1]) in the highest! |
Geneva1599 |
Moreouer, the people that went before, and they also that followed, cried, saying, Hosanna to the Sonne of Dauid, Blessed be hee that commeth in the Name of the Lord, Hosanna thou which art in the highest heauens. |
GodsWord |
The crowd that went ahead of him and that followed him was shouting, "Hosanna to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!" |
HNV |
The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, ¡°Hoshia'na (¡°Hoshia'na¡± means ¡°save us¡± or ¡°help us, wepray.¡±) to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hoshia'na in the highest!¡± (Psalm 118:26) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the people that went before and that followed, cried out, saying, Hosanna to the Son of David; Blessed [is] he that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
LITV |
And the crowd, the ones going before and the ones following, were crying out, saying, Hosanna to the Son of David! "Blessed is He coming in the name of the Lord"! Hosanna in the highest! Psa. 118:25, 26 |
MKJV |
And the crowds who went before, and those who followed, cried out, saying, Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest! |
RNKJV |
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of ????; Hosanna in the highest. |
RWebster |
And the multitudes that went before , and that followed , cried , saying , Hosanna to the Son of David : Blessed is he that cometh in the name of the Lord ; Hosanna in the highest . |
Rotherham |
and the multitudes, they who were going before him and they who were following after, were crying aloud, saying?Hosanna! to the Son of David, Blessed is he that is coming in the name of the Lord, Hosanna in the highest. |
UKJV |
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
WEB |
The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, ¡°Hosanna (¡°Hosanna¡± means ¡°save us¡± or ¡°help us, wepray.¡±) to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!¡± (Psalm 118:26) |
Webster |
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: blessed [is] he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. |
YLT |
and the multitudes who were going before, and who were following, were crying, saying, `Hosanna to the Son of David, blessed is he who is coming in the name of the Lord; Hosanna in the highest.' |
Esperanto |
Kaj la homamaso, kiu iris antaux li, kaj kiu sekvis lin, kriis, dirante:Hosana al la Filo de David! Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo; Hosana en la supera alto! |
LXX(o) |
|