Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®ÀÇ ´ë´Ù¼ö´Â ±×µéÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ±æ¿¡ Æì°í ´Ù¸¥ À̵éÀº ³ª¹µ°¡Áö¸¦ º£¾î ±æ¿¡ Æì°í
 KJV And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
 NIV A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ±æ¿¡ Æì ³õ´Â°¡ ÇÏ¸é ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ³ª¹µ°¡Áö¸¦ ²ª¾î´Ù°¡ ±æ¿¡ ±ò¾Æ ³õ±âµµ ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ±æ¿¡ Æì ³õ¾Ò´Ù. ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ³ª¹µ°¡Áö¸¦ ²ª¾î´Ù°¡ ±æ¿¡ ±ò¾Æ ³õ±âµµ ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die grootste deel van die skare het hulle klere op die pad oopgegooi, en ander het takke van die bome afgekap en op die pad gestrooi.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ý¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ; ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬á¬ì¬Ü ¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ.
 Dan Men de fleste af Folkeskaren bredte deres Kl©¡der p? Vejen, andre huggede Grene af Tr©¡erne og str©ªede dem p? Vejen.
 GerElb1871 Und eine sehr gro©¬e Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den B?umen und streuten sie auf den Weg.
 GerElb1905 Und eine sehr gro©¬e Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den B?umen und streuten sie auf den Weg.
 GerLut1545 Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den B?umen und streueten sie auf den Weg.
 GerSch Aber die meisten unter dem Volk breiteten ihre Kleider auf den Weg; andere hieben Zweige von den B?umen und streuten sie auf den Weg.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV And the great multitide spread their garments on the road, and others cut down branches from the trees, and spread them on the road.
 AKJV And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.
 ASV And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
 BBE And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.
 DRC And a very great multitude spread their garments in the way: and others cut boughs from the trees, and strewed them in the way:
 Darby But a very great crowd strewed their own garments on the way, and others kept cutting down branches from the trees and strewing them on the way.
 ESV Most of the crowd (2 Kgs. 9:13) spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
 Geneva1599 And a great multitude spred their garments in the way: and other cut downe branches from the trees, and strawed them in the way.
 GodsWord Most of the people spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
 HNV A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
 JPS
 Jubilee2000 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees and spread [them] in the way.
 LITV And most of the crowd spread their garments on the road. And others were cutting branches from the trees and were spreading them in the road.
 MKJV And a very great crowd spread their garments in the way. Others cut down branches from the trees and spread them in the way.
 RNKJV And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
 RWebster And a very great multitude spread their garments in the way ; others cut down branches from the trees , and spread them in the way .
 Rotherham And, the chief multitude, spread their own mantles in the way, and, others, were cutting off young branches from the trees, and spreading them in the way;
 UKJV And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and scattered them in the way.
 WEB A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
 Webster And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed [them] in the way.
 YLT and the very great multitude spread their own garments in the way, and others were cutting branches from the trees, and were strewing in the way,
 Esperanto Kaj la pli granda parto de la homamaso sternis siajn vestojn sur la vojo; kaj aliaj detrancxis brancxojn de la arboj, kaj dismetis ilin sur la vojon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø