|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¿Â µþ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³× ¿ÕÀÌ ³×°Ô ÀÓÇϳª´Ï ±×´Â °â¼ÕÇÏ¿© ³ª±Í, °ð ¸Û¿¡ ¸Þ´Â Áü½ÂÀÇ »õ³¢¸¦ ÅÀµµ´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. |
NIV |
"Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¡) ½Ã¿ÂÀÇ µþ¿¡°Ô ¾Ë·Á¶ó. ³× ÀÓ±ÝÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿À½Å´Ù. ±×´Â °â¼ÕÇÏ½Ã¾î ¾Ï³ª±Í¸¦ Ÿ½Ã°í ¸Û¿¡ ¸Þ´Â Áü½ÂÀÇ »õ³¢, ¾î¸° ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù.'°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. (¤¡. »ç62:11,½»9:9) |
ºÏÇѼº°æ |
"½Ã¿ÂÀÇ µþ¿¡°Ô ¾Ë¸®¶ó. ³× ÀÓ±ÝÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿À½Å´Ù. ±×´Â °â¼ÕÇϽÿ© ¾Ï³ª±Í¸¦ Ÿ½Ã°í ¸Û¿¡ ¸Þ´Â Áü½ÂÀÇ »õ³¢, ¾î¸° ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù."°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
S? vir die dogter van Sion: Kyk, jou Koning kom na jou toe, sagmoedig, en Hy sit op 'n esel, ja, 'n jong esel, die vul van 'n pakdier. |
BulVeren |
?¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬â¬à¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö, ¬â¬à¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ñ¬ä¬ß¬à.¡° |
Dan |
"Siger til Zions Datter: Se, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende p? et Asen og p? et Tr©¡ldyrs F©ªl." |
GerElb1871 |
"Saget der Tochter Zion: Siehe, dein K?nig kommt zu dir, sanftm?tig und reitend auf einer Eselin und (Wohl in dem Sinne von: "und zwar") auf einem F?llen, des Lasttiers Jungen." (Sach. 9,9) |
GerElb1905 |
"Saget der Tochter Zion: Siehe, dein K?nig kommt zu dir, sanftm?tig und reitend auf einer Eselin und (Wohl in dem Sinne von: und zwar) auf einem F?llen, des Lasttiers Jungen." (Sach. 9, 9) |
GerLut1545 |
Saget der Tochter Zion: Siehe, dein K?nig kommt zu dir sanftm?tig und reitet auf einem Esel und auf einem F?llen der lastbaren Eselin. |
GerSch |
?Saget der Tochter Zion: Siehe, dein K?nig kommt zu dir, sanftm?tig und reitend auf einer Eselin und auf einem F?llen, dem Jungen des Lasttiers.? |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥á?? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy King comes to thee, meek, and mounted upon a donkey, and a colt the foal of a pack animal. |
AKJV |
Tell you the daughter of Sion, Behold, your King comes to you, meek, and sitting on an ass, and a colt the foal of an ass. |
ASV |
(1) Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass. (1) Isa 62:11; Zec 9:9) |
BBE |
Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass. |
DRC |
Tell ye the daughter of Sion: Behold thy king cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of her that is used to the yoke. |
Darby |
Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
ESV |
(Cited from Zech. 9:9; [Isa. 62:11]) Say to the daughter of Zion,Behold, your king is coming to you, (ch. 11:29) humble, and mounted on a donkey,and (Or even) on a colt, the foal of a beast of burden. |
Geneva1599 |
Tell ye the daughter of Sion, Beholde, thy King commeth vnto thee, meeke and sitting vpon an asse, and a colte, the foale of an asse vsed to the yoke. |
GodsWord |
"Tell the people of Zion, 'Your king is coming to you. He's gentle, riding on a donkey, on a colt, a young pack animal.'" |
HNV |
¡°Tell the daughter of Zion,behold, your King comes to you,humble, and riding on a donkey,on a colt, the foal of a donkey.¡± (Zechariah 9:9) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Say unto the daughter of Sion, Behold, thy King comes unto thee, meek and sitting upon an ass and a colt the foal of a [beast] under yoke. |
LITV |
"Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, meek and mounted on an ass, even a colt, the son of an ass." Isa. 62:11; Zech. 9:9 |
MKJV |
"Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, meek, and sitting on an ass, even a colt the foal of an ass." |
RNKJV |
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. |
RWebster |
Tell ye the daughter of Zion , Behold , thy King cometh to thee , meek , and sitting upon a donkey , and a colt the foal of a donkey . |
Rotherham |
Tell ye the daughter of Zion, Lo! thy King, is coming unto thee, meek and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of a toiling ass. |
UKJV |
Tell all of you the daughter of Sion, Behold, your King comes unto you, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. |
WEB |
¡°Tell the daughter of Zion,behold, your King comes to you,humble, and riding on a donkey,on a colt, the foal of a donkey.¡± (Zechariah 9:9) |
Webster |
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. |
YLT |
`Tell ye the daughter of Zion, Lo, thy king doth come to thee, meek, and mounted on an ass, and a colt, a foal of a beast of burden.' |
Esperanto |
Diru al la filino de Cion: Jen via Regxo iras al vi, Humila kaj rajdanta sur azeno, Kaj azenido, filo de sxargxobesto. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|