Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¿Â µþ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³× ¿ÕÀÌ ³×°Ô ÀÓÇϳª´Ï ±×´Â °â¼ÕÇÏ¿© ³ª±Í, °ð ¸Û¿¡ ¸Þ´Â Áü½ÂÀÇ »õ³¢¸¦ ÅÀµµ´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
 NIV "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.'"
 °øµ¿¹ø¿ª `¤¡) ½Ã¿ÂÀÇ µþ¿¡°Ô ¾Ë·Á¶ó. ³× ÀÓ±ÝÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿À½Å´Ù. ±×´Â °â¼ÕÇÏ½Ã¾î ¾Ï³ª±Í¸¦ Ÿ½Ã°í ¸Û¿¡ ¸Þ´Â Áü½ÂÀÇ »õ³¢, ¾î¸° ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù.'°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. (¤¡. »ç62:11,½»9:9)
 ºÏÇѼº°æ "½Ã¿ÂÀÇ µþ¿¡°Ô ¾Ë¸®¶ó. ³× ÀÓ±ÝÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿À½Å´Ù. ±×´Â °â¼ÕÇϽÿ© ¾Ï³ª±Í¸¦ Ÿ½Ã°í ¸Û¿¡ ¸Þ´Â Áü½ÂÀÇ »õ³¢, ¾î¸° ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù."°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 S? vir die dogter van Sion: Kyk, jou Koning kom na jou toe, sagmoedig, en Hy sit op 'n esel, ja, 'n jong esel, die vul van 'n pakdier.
 BulVeren ?¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬â¬à¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö, ¬â¬à¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ñ¬ä¬ß¬à.¡°
 Dan "Siger til Zions Datter: Se, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende p? et Asen og p? et Tr©¡ldyrs F©ªl."
 GerElb1871 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein K?nig kommt zu dir, sanftm?tig und reitend auf einer Eselin und (Wohl in dem Sinne von: "und zwar") auf einem F?llen, des Lasttiers Jungen." (Sach. 9,9)
 GerElb1905 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein K?nig kommt zu dir, sanftm?tig und reitend auf einer Eselin und (Wohl in dem Sinne von: und zwar) auf einem F?llen, des Lasttiers Jungen." (Sach. 9, 9)
 GerLut1545 Saget der Tochter Zion: Siehe, dein K?nig kommt zu dir sanftm?tig und reitet auf einem Esel und auf einem F?llen der lastbaren Eselin.
 GerSch ?Saget der Tochter Zion: Siehe, dein K?nig kommt zu dir, sanftm?tig und reitend auf einer Eselin und auf einem F?llen, dem Jungen des Lasttiers.?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥á?? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô.
 ACV Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy King comes to thee, meek, and mounted upon a donkey, and a colt the foal of a pack animal.
 AKJV Tell you the daughter of Sion, Behold, your King comes to you, meek, and sitting on an ass, and a colt the foal of an ass.
 ASV (1) Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass. (1) Isa 62:11; Zec 9:9)
 BBE Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.
 DRC Tell ye the daughter of Sion: Behold thy king cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of her that is used to the yoke.
 Darby Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
 ESV (Cited from Zech. 9:9; [Isa. 62:11]) Say to the daughter of Zion,Behold, your king is coming to you, (ch. 11:29) humble, and mounted on a donkey,and (Or even) on a colt, the foal of a beast of burden.
 Geneva1599 Tell ye the daughter of Sion, Beholde, thy King commeth vnto thee, meeke and sitting vpon an asse, and a colte, the foale of an asse vsed to the yoke.
 GodsWord "Tell the people of Zion, 'Your king is coming to you. He's gentle, riding on a donkey, on a colt, a young pack animal.'"
 HNV ¡°Tell the daughter of Zion,behold, your King comes to you,humble, and riding on a donkey,on a colt, the foal of a donkey.¡± (Zechariah 9:9)
 JPS
 Jubilee2000 Say unto the daughter of Sion, Behold, thy King comes unto thee, meek and sitting upon an ass and a colt the foal of a [beast] under yoke.
 LITV "Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, meek and mounted on an ass, even a colt, the son of an ass." Isa. 62:11; Zech. 9:9
 MKJV "Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, meek, and sitting on an ass, even a colt the foal of an ass."
 RNKJV Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
 RWebster Tell ye the daughter of Zion , Behold , thy King cometh to thee , meek , and sitting upon a donkey , and a colt the foal of a donkey .
 Rotherham Tell ye the daughter of Zion, Lo! thy King, is coming unto thee, meek and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of a toiling ass.
 UKJV Tell all of you the daughter of Sion, Behold, your King comes unto you, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
 WEB ¡°Tell the daughter of Zion,behold, your King comes to you,humble, and riding on a donkey,on a colt, the foal of a donkey.¡± (Zechariah 9:9)
 Webster Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
 YLT `Tell ye the daughter of Zion, Lo, thy king doth come to thee, meek, and mounted on an ass, and a colt, a foal of a beast of burden.'
 Esperanto Diru al la filino de Cion: Jen via Regxo iras al vi, Humila kaj rajdanta sur azeno, Kaj azenido, filo de sxargxobesto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø