|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡±îÀÌ °¡¼ °¨¶÷ »ê ºª¹Ù°Ô¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ µÎ Á¦ÀÚ¸¦ º¸³»½Ã¸ç |
KJV |
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, |
NIV |
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹·ç»ì·½ ÀÔ¼º;¸·11:1-11,´ª19:28-38,¿ä12:12-19] ±×µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼ ¿Ã¸®ºê»ê ±Ùó ºªÆÄ°Ô¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼´Â µÎ Á¦ÀÚ¸¦ º¸³»½Ã¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼ °¨¶÷»ê ±Ùó ºª¹Ù°Ô¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ µÎ Á¦ÀÚ¸¦ º¸³»½Ã¸ç |
Afr1953 |
En toe hulle naby Jerusalem gekom en B?tfag? aan die Olyfberg bereik het, stuur Jesus twee dissipels uit en s? vir hulle: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬æ¬Ñ¬Ô¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬¦¬Ý¬Ö¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Og da de n©¡rmede sig Jerusalem og kom til Bethfage ved Oliebjerget, da udsendte Jesus to Disciple og sagde til dem: |
GerElb1871 |
Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den ?lberg, da sandte Jesus zwei J?nger |
GerElb1905 |
Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den ?lberg, |
GerLut1545 |
Da sie nun nahe an Jerusalem kamen gen Bethphage an den ?lberg, sandte Jesus seiner J?nger zwei |
GerSch |
Und als sie sich Jerusalem n?herten und nach Bethphage an den ?lberg kamen, sandte Jesus zwei J?nger |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥Â¥ç¥è¥õ¥á¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, |
ACV |
And when they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
AKJV |
And when they drew near to Jerusalem, and were come to Bethphage, to the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, |
ASV |
And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
BBE |
And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples, |
DRC |
AND when they drew nigh to Jerusalem, and were come to Bethphage, unto mount Olivet, then Jesus sent two disciples, |
Darby |
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
ESV |
The Triumphal Entry (For ver. 1-9, see Mark 11:1-10; Luke 19:29-38; John 12:12-15) Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to (ch. 24:3; 26:30; Zech. 14:4; [John 8:1]; [Acts 1:12]) the Mount of Olives, then Jesus ([Mark 14:13]) sent two disciples, |
Geneva1599 |
And when they drewe neere to Hierusalem, and were come to Bethphage, vnto the mount of the Oliues, then sent Iesus two disciples, |
GodsWord |
When they came near Jerusalem and had reached Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples ahead of him. |
HNV |
When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, (TR & NU read ¡°Bethphage¡± instead of ¡°Bethsphage¡±) to theMount of Olives, then Yeshua sent two disciples, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they drew near unto Jerusalem and were come to Bethphage unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
LITV |
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, toward the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
MKJV |
And when they drew near Jerusalem, and had come to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
RNKJV |
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Yahushua two disciples, |
RWebster |
And when they drew near to Jerusalem , and had come to Bethphage , to the mount of Olives , then Jesus sent two disciples , |
Rotherham |
And, when they drew near unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the Mount of Olives, then, Jesus sent forth two disciples; |
UKJV |
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, |
WEB |
When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, (TR & NU read ¡°Bethphage¡± instead of ¡°Bethsphage¡±) to theMount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
Webster |
And when they drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
YLT |
And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples, |
Esperanto |
Kaj kiam ili alproksimigxis al Jerusalem, kaj venis al Betfage, al la monto Olivarba, tiam Jesuo sendis du discxiplojn, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|