¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 20Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â»ç ±×µéÀÇ ´«À» ¸¸Áö½Ã´Ï °ð º¸°Ô µÇ¾î ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Ï¶ó |
KJV |
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. |
NIV |
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him. MAT |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÃøÀºÇÑ ¸¶À½ÀÌ µé¾î ±×µéÀÇ ´«¿¡ ¼ÕÀ» ´ë½ÃÀÚ ±×µéÀº °ð ´«À» ¶ß°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀ» ÃøÀºÈ÷ ¿©°Ü ±×µéÀÇ ´«¿¡ ¼ÕÀ» ´ë½ÃÀÚ ±×µéÀº °ð ´«À» ¶ß°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus het innig jammer vir hulle gevoel en hulle o? aangeraak, en dadelik het hulle o? gesien, en hulle het Hom gevolg. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og Jesus ynkedes inderligt og r©ªrte ved deres ¨ªjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham. |
GerElb1871 |
Jesus aber, innerlich bewegt, r?hrte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen sehend, und sie folgten ihm nach. |
GerElb1905 |
Jesus aber, innerlich bewegt, r?hrte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen sehend, und sie folgten ihm nach. |
GerLut1545 |
Und es jammerte Jesum und r?hrete ihre Augen an. Und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach. |
GerSch |
Da erbarmte sich Jesus ihrer und r?hrte ihre Augen an, und alsbald sahen sie wieder und folgten ihm nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And having felt compassion, Jesus touched their eyes, and straightaway they received their sight, and followed him. |
AKJV |
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. |
ASV |
And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him. |
BBE |
And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him. |
DRC |
And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him. |
Darby |
And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him. |
ESV |
And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him. |
Geneva1599 |
And Iesus mooued with compassion, touched their eyes, and immediatly their eyes receiued sight, and they followed him. |
GodsWord |
Jesus felt sorry for them, so he touched their eyes. Their sight was restored at once, and they followed him. |
HNV |
Yeshua, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus, having mercy [on them], touched their eyes; and immediately their eyes received sight, and they followed him.: |
LITV |
And moved with pity, Jesus touched their eyes. And instantly their eyes received sight, and they followed Him. |
MKJV |
So Jesus had compassion on them and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him. |
RNKJV |
So Yahushua had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. |
RWebster |
So Jesus had compassion on them , and touched their eyes : and immediately their eyes received sight , and they followed him . |
Rotherham |
And, moved with compassion, Jesus touched their eyes,?and, straightway, they recovered sight, and followed him. |
UKJV |
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. |
WEB |
Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him. |
Webster |
So Jesus had compassion [on them], and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. |
YLT |
and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him. |
Esperanto |
Kaj Jesuo, kortusxite, tusxis iliajn okulojn; kaj tuj ili ricevis vidpovon, kaj sekvis lin. |
LXX(o) |
|