¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 20Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¸Ó¹°·¯ ¼¼ ±×µéÀ» ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿© Áֱ⸦ ¿øÇÏ´À³Ä |
KJV |
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? |
NIV |
Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ °ÉÀ½À» ¸ØÃß½Ã°í ±×µéÀ» ºÎ¸£½Å ´ÙÀ½, `³ª¿¡°Ô ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ °ÉÀ½À» ¸ØÃß½Ã°í ±×µéÀ» ºÎ¸£½Å ´ÙÀ½ "³ª¿¡°Ô¼ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan Jesus staan en roep hulle en s?: Wat wil julle h? moet Ek vir julle doen? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬â¬ñ, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ? |
Dan |
Og Jesus stod stille og kaldte p? dem og sagde: "Hvad ville I, at jeg skal g©ªre for eder?" |
GerElb1871 |
Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll? |
GerElb1905 |
Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll? |
GerLut1545 |
Jesus aber stund stille und rief sie und sprach: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll? |
GerSch |
Und Jesus stand still, rief sie und sprach: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø; |
ACV |
And having stood still, Jesus called them and said, What do ye want that I would do to you? |
AKJV |
And Jesus stood still, and called them, and said, What will you that I shall do to you? |
ASV |
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you? |
BBE |
And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you? |
DRC |
And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you? |
Darby |
And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you? |
ESV |
And stopping, Jesus called them and said, What do you want me to do for you? |
Geneva1599 |
Then Iesus stoode still, and called them, and said, What will ye that I should do to you? |
GodsWord |
Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked. |
HNV |
Yeshua stood still, and called them, and asked, ¡°What do you want me to do for you?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus stood still and called them and said, What desire ye that I shall do unto you? |
LITV |
And stopping, Jesus called them, and said, What do you desire that I do to you? |
MKJV |
And Jesus stood still and called them, and said, What do you desire that I should do to you? |
RNKJV |
And Yahushua stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? |
RWebster |
And Jesus stood still , and called them , and said , What will ye that I shall do to you ? |
Rotherham |
And, standing still, Jesus called them, and said?What desire ye I should do for you? |
UKJV |
And Jesus stood still, and called them, and said, What will all of you that I shall do unto you? |
WEB |
Jesus stood still, and called them, and asked, ¡°What do you want me to do for you?¡± |
Webster |
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you? |
YLT |
And having stood, Jesus called them, and said, `What will ye that I may do to you?' |
Esperanto |
Kaj Jesuo, haltinte, alvokis ilin, kaj diris:Kion vi volas, ke mi faru al vi? |
LXX(o) |
|