Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 20Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¸Ó¹°·¯ ¼­¼­ ±×µéÀ» ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿© Áֱ⸦ ¿øÇÏ´À³Ä
 KJV And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
 NIV Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ °ÉÀ½À» ¸ØÃß½Ã°í ±×µéÀ» ºÎ¸£½Å ´ÙÀ½, `³ª¿¡°Ô ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ °ÉÀ½À» ¸ØÃß½Ã°í ±×µéÀ» ºÎ¸£½Å ´ÙÀ½ "³ª¿¡°Ô¼­ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 Toe gaan Jesus staan en roep hulle en s?: Wat wil julle h? moet Ek vir julle doen?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬â¬ñ, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ?
 Dan Og Jesus stod stille og kaldte p? dem og sagde: "Hvad ville I, at jeg skal g©ªre for eder?"
 GerElb1871 Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll?
 GerElb1905 Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll?
 GerLut1545 Jesus aber stund stille und rief sie und sprach: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll?
 GerSch Und Jesus stand still, rief sie und sprach: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø;
 ACV And having stood still, Jesus called them and said, What do ye want that I would do to you?
 AKJV And Jesus stood still, and called them, and said, What will you that I shall do to you?
 ASV And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
 BBE And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
 DRC And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?
 Darby And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
 ESV And stopping, Jesus called them and said, What do you want me to do for you?
 Geneva1599 Then Iesus stoode still, and called them, and said, What will ye that I should do to you?
 GodsWord Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
 HNV Yeshua stood still, and called them, and asked, ¡°What do you want me to do for you?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus stood still and called them and said, What desire ye that I shall do unto you?
 LITV And stopping, Jesus called them, and said, What do you desire that I do to you?
 MKJV And Jesus stood still and called them, and said, What do you desire that I should do to you?
 RNKJV And Yahushua stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
 RWebster And Jesus stood still , and called them , and said , What will ye that I shall do to you ?
 Rotherham And, standing still, Jesus called them, and said?What desire ye I should do for you?
 UKJV And Jesus stood still, and called them, and said, What will all of you that I shall do unto you?
 WEB Jesus stood still, and called them, and asked, ¡°What do you want me to do for you?¡±
 Webster And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you?
 YLT And having stood, Jesus called them, and said, `What will ye that I may do to you?'
 Esperanto Kaj Jesuo, haltinte, alvokis ilin, kaj diris:Kion vi volas, ke mi faru al vi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø