Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 20Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÞÀº ÈÄ Áý ÁÖÀÎÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¿© À̸£µÇ
 KJV And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
 NIV When they received it, they began to grumble against the landowner.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº µ·À» ¹Þ¾Æ µé°í ÁÖÀο¡°Ô Åõ´ú°Å¸®¸ç
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº µ·À» ¹Þ¾Æµé°í ÁÖÀο¡°Ô Åõ´ú°Å¸®¸ç
 Afr1953 En toe hulle dit ontvang, murmureer hulle by die huisheer
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:
 GerElb1871 Als sie aber den empfingen, murrten sie wider den Hausherrn
 GerElb1905 Als sie aber den empfingen, murrten sie wider den Hausherrn und sprachen:
 GerLut1545 Und da sie den empfingen, murreten sie wider den Hausvater
 GerSch Und als sie ihn empfangen, murrten sie wider den Hausherrn
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ï¥ô,
 ACV And when they received it, they murmured against the house-ruler,
 AKJV And when they had received it, they murmured against the manager of the house,
 ASV And when they received it, they murmured against the householder,
 BBE And when they got it, they made a protest against the master of the house,
 DRC And receiving it they murmured against the master of the house,
 Darby And on receiving it they murmured against the master of the house,
 ESV And on receiving it they grumbled at the master of the house,
 Geneva1599 And when they had receiued it, they murmured against the master of the house,
 GodsWord Although they took it, they began to protest to the owner.
 HNV When they received it, they murmured against the master of the household,
 JPS
 Jubilee2000 And when they had received [it], they murmured against the husband of the house,
 LITV And receiving it , they murmured against the housemaster,
 MKJV And receiving it they murmured against the master of the house,
 RNKJV And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
 RWebster And when they had received it , they murmured against the master of the house ,
 Rotherham And, having received it, they began to murmur against the householder, saying?
 UKJV And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
 WEB When they received it, they murmured against the master of the household,
 Webster And when they had received [it], they murmured against the master of the house.
 YLT and having received it , they were murmuring against the householder, saying,
 Esperanto Kaj tion ricevinte, ili murmuris kontraux la domomastro,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø