Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 20Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñµµ Æ÷µµ¿ø¿¡ µé¾î°¡¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô »ó´çÇÏ°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ °¡°í
 KJV And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
 NIV He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Åµéµµ ³» Æ÷µµ¿ø¿¡ °¡¼­ ÀÏÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ÀÏÇÑ ¸¸Å­ ǰ»éÀ» ÁÖ°Ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ '´ç½Åµéµµ ³» Æ÷µµ¿ø¿¡ °¡¼­ ÀÏÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ÀÏÇѸ¸Å­ ǰ»éÀ» ÁÖ°Ú¼Ò.'
 Afr1953 En hy s? vir hulle: Gaan julle ook in die wingerd, en wat reg is, sal ek aan julle gee. En hulle het gegaan.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ.
 Dan og han sagde til dem: G?r ogs? I hen i Ving?rden, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
 GerElb1871 und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben.
 GerElb1905 und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.
 GerSch und sprach zu diesen: Gehet auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, will ich euch geben!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í.
 ACV And he said to those men, Go ye also into the vineyard, and whatever would be right I will give you, and they went.
 AKJV And said to them; Go you also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went their way.
 ASV and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
 BBE And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
 DRC And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
 Darby and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.
 ESV and to them he said, You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.
 Geneva1599 And sayd vnto them, Goe ye also into my vineyard, and whatsoeuer is right, I will giue you: and they went their way.
 GodsWord He said to them, 'Work in my vineyard, and I'll give you whatever is right.' So they went.
 HNV To them he said, ¡®You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.¡¯ So they went their way.
 JPS
 Jubilee2000 and said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
 LITV And he said to them, You also go into the vineyard, and I will give you whatever is just. And they went.
 MKJV And he said to them, You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
 RNKJV And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
 RWebster And said to them ; Go ye also into the vineyard , and whatever is right I will give you . And they went .
 Rotherham and, to them, he said?ye also, go your way into the vineyard, and, whatsoever may be right, I will give you;
 UKJV And said unto them; Go all of you also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
 WEB To them he said, ¡®You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.¡¯ So they went their way.
 Webster And said to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, I will give you. And they departed.
 YLT and to these he said, Go ye--also ye--to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
 Esperanto kaj li diris al ili:Vi ankaux iru en la vinberejon, kaj kiom estas justa, tiom mi donos al vi. Kaj ili iris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø