|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÁýÀ̳ª ÇüÁ¦³ª Àڸųª ºÎ¸ð³ª ÀÚ½ÄÀ̳ª ÀüÅ並 ¹ö¸° ÀÚ¸¶´Ù ¿©·¯ ¹è¸¦ ¹Þ°í ¶Ç ¿µ»ýÀ» »ó¼ÓÇϸ®¶ó |
KJV |
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
NIV |
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ µû¸£·Á°í Á¦ ÁýÀ̳ª ÇüÁ¦³ª Àڸųª ¤¡) ºÎ¸ð³ª ÀÚ½ÄÀ̳ª ÅäÁö¸¦ ¹ö¸° »ç¶÷Àº ¹é ¹èÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç, ¶Ç ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â ºÎ¸ð³ª ´ÙÀ½¿¡ ¾Æ³»³ª ¶ó´Â ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù) |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ µû¸£·Á°í Á¦ ÁýÀ̳ª ÇüÁ¦³ª Àڸųª ºÎ¸ð³ª ÀÚ½ÄÀ̳ª ÅäÁö¸¦ ¹ö¸° »ç¶÷µéÀº ¹é¹èÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En elkeen wat huise of broers of susters of vader of moeder of vrou of kinders of grond ter wille van my Naam verlaat het, sal honderd maal soveel ontvang en die ewige lewe be?rwe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ, (¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ), ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
Og hver, som har forladt Hus eller Br©ªdre eller S©ªstre eller Fader eller Moder eller Hustru eller B©ªrn eller Marker for mit Navns Skyld, skal f? det mange Fold igen og arve et evigt Liv. |
GerElb1871 |
Und ein jeder, der irgend verlassen hat H?user, oder Br?der, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder ?cker um meines Namens willen, wird hundertf?ltig empfangen und ewiges Leben erben. |
GerElb1905 |
Und ein jeder, der irgend verlassen hat H?user, oder Br?der, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder ?cker um meines Namens willen, wird hundertf?ltig empfangen und ewiges Leben erben. |
GerLut1545 |
Und wer verl?©¬t H?user oder Br?der oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder ?cker um meines Namens willen, der wird's hundertf?ltig nehmen und das ewige Leben ererben. |
GerSch |
Und ein jeglicher, welcher H?user oder Br?der oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder ?cker um meines Namens willen verlassen hat, der wird es hundertf?ltig empfangen und das ewige Leben erben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥á? ¥ç ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
And every man who has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, because of my name, will receive a hundredfold, and will inherit eternal life. |
AKJV |
And every one that has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundred times, and shall inherit everlasting life. |
ASV |
And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, (1) or children, or lands, for my name's sake, shall receive (2) a hundredfold, and shall inherit eternal life. (1) Many ancient authorities add or wife ; as in Lu 18:29. 2) Some ancient authorities read manifold ) |
BBE |
And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life. |
DRC |
And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting. |
Darby |
And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal. |
ESV |
([Luke 14:26]) And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name's sake, will receive a hundredfold (Some manuscripts manifold) and will ([ver. 16]; See ch. 25:34) inherit eternal life. |
Geneva1599 |
And whosoeuer shall forsake houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my Names sake, he shall receiue an hundreth folde more, and shall inherite euerlasting life. |
GodsWord |
And everyone who gave up homes, brothers or sisters, father, mother, children, or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life. |
HNV |
Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name¡¯s sake,will receive one hundred times, and will inherit eternal life. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And every one that has forsaken houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my name's sake shall receive a hundredfold and shall inherit eternal life. |
LITV |
And everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
MKJV |
And everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
RNKJV |
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my names sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
RWebster |
And every one that hath forsaken houses , or brethren , or sisters , or father , or mother , or wife , or children , or lands , for my name's sake , shall receive an hundredfold , and shall inherit everlasting life . |
Rotherham |
And, whosoever left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for sake of my name, manifold, shall receive, and life, age-abiding, shall inherit. |
UKJV |
And every one that has forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
WEB |
Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name¡¯s sake,will receive one hundred times, and will inherit eternal life. |
Webster |
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive a hundred-fold, and shall inherit everlasting life. |
YLT |
and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit; |
Esperanto |
Kaj cxiu, kiu forlasis domojn aux fratojn aux fratinojn aux patron aux patrinon aux infanojn aux kampojn pro mia nomo, ricevos multoble kaj heredos eternan vivon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|