|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ¾î´À °è¸íÀÌ¿À´ÏÀÌ±î ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó, µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ¾ð ÇÏÁö ¸»¶ó, |
KJV |
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, |
NIV |
"Which ones?" the man inquired. Jesus replied, "'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀþÀºÀ̰¡ `¾î´À °è¸íÀԴϱî ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â `¤¡) »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó. µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó. °ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó. (¤¡. Ãâ20:12-16(½Å5:16-20)) |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀþÀºÀ̰¡ "¾î´À °è¸íÀԴϱî?"¶ó°í ¹¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "'»ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó. µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó. °ÅÁþ Áß°ÅÇÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Hy vra Hom: Watter? En Jesus s? -- dit: Jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie egbreek nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie; |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬®¬å: ¬¬¬à¬Ú? ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú: ¬ß¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ú; ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; |
Dan |
Han siger til ham: "Hvilke?" Men Jesus sagde: "Dette: Du m? ikke sl? ihjel; du m? ikke bedrive Hor; du m? ikke stj©¡le; du m? ikke sige falsk Vidnesbyrd; |
GerElb1871 |
Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht t?ten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; |
GerElb1905 |
Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht t?ten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; |
GerLut1545 |
Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Du sollst nicht t?ten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; |
GerSch |
Er spricht zu ihm: Welche? Jesus antwortet: Das: Du sollst nicht t?ten! Du sollst nicht ehebrechen! Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht falsches Zeugnis reden! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ï¥é¥á?; ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥ï ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥÷¥ç?, ¥ì¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç?, |
ACV |
He says to him, Which? And Jesus said, Thou shall not murder. Thou shall not commit adultery. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely. |
AKJV |
He said to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, |
ASV |
He saith unto him, Which? And Jesus said, (1) Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, (1) Ex 20:12-16; De 5:16-20) |
BBE |
He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, |
DRC |
He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness. |
Darby |
He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, |
ESV |
He said to him, Which ones? And Jesus said, (Rom. 13:9; Cited from Ex. 20:12-16; Deut. 5:16-20; [ch. 5:21, 27]) You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, |
Geneva1599 |
He sayd to him, Which? And Iesus sayde, These, Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnesse. |
GodsWord |
"Which commandments?" the man asked. Jesus said, "Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony. |
HNV |
He said to him, ¡°Which ones?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, |
LITV |
He said to Him, Which? And Jesus said, "You shall not commit murder, nor commit adultery, nor steal, nor bear false witness, |
MKJV |
He said to Him, Which? Jesus said, You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness, |
RNKJV |
He saith unto him, Which? Yahushua said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, |
RWebster |
He saith to him , Which ? Jesus said , Thou shalt do no murder , Thou shalt not commit adultery , Thou shalt not steal , Thou shalt not bear false witness , |
Rotherham |
He saith unto him, Which? Jesus, said?These: Thou shalt not commit murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal,?Thou shalt not bear false witness; |
UKJV |
He says unto him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, |
WEB |
He said to him, ¡°Which ones?¡± |
Webster |
He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, |
YLT |
He saith to him, `What kind?' And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, |
Esperanto |
Li diris al li:Kiujn? Kaj Jesuo diris:Ne mortigu; Ne adultu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|