Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 19Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ½Ã°í °Å±â¸¦ ¶°³ª½Ã´Ï¶ó
 KJV And he laid his hands on them, and departed thence.
 NIV When he had placed his hands on them, he went on from there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾î Ãàº¹ÇØ ÁÖ½Ã°í ³ª¼­ ±× °÷À» ¶°³ª¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¸Ó¸® ¿ì¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾î Ãàº¹ÇØ ÁÖ½Ã°í ³ª¼­ ±×°÷À» ¶°³ª¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Hy het hulle die hande opgel? en daarvandaan vertrek.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Og han lagde H©¡nderne p? dem, og han drog derfra.
 GerElb1871 Und er legte ihnen die H?nde auf und ging von dannen hinweg.
 GerElb1905 Und er legte ihnen die H?nde auf und ging von dannen hinweg.
 GerLut1545 Und legte die H?nde auf sie und zog von dannen.
 GerSch Und nachdem er ihnen die H?nde aufgelegt, zog er von dannen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á?, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í.
 ACV And having laid his hands on them, he departed from there.
 AKJV And he laid his hands on them, and departed there.
 ASV And he laid his hands on them, and departed thence.
 BBE And he put his hands on them, and went away.
 DRC And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.
 Darby and having laid his hands upon them, he departed thence.
 ESV And he laid his hands on them and went away.
 Geneva1599 And when he had put his hands on them, he departed thence.
 GodsWord After Jesus blessed them, he went away from there.
 HNV He laid his hands on them, and departed from there.
 JPS
 Jubilee2000 And he laid [his] hands on them and departed from there.
 LITV And laying hands on them, He went away from there.
 MKJV And He laid His hands on them, and departed from there.
 RNKJV And he laid his hands on them, and departed thence.
 RWebster And he laid his hands on them , and departed from there .
 Rotherham And, laying his hands upon them, he went his way from thence.
 UKJV And he laid his hands on them, and departed thence.
 WEB He laid his hands on them, and departed from there.
 Webster And he laid [his] hands on them, and departed thence.
 YLT and having laid on them his hands, he departed thence.
 Esperanto Kaj metinte la manojn sur ilin, li foriris de tie.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø