¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÛÀº ±î´ßÀ̴϶ó Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÏÀ½ÀÌ °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë ¸¸Å¸¸ À־ ÀÌ »êÀ» ¸íÇÏ¿© ¿©±â¼ Àú±â·Î ¿Å°ÜÁö¶ó ÇÏ¸é ¿Å°ÜÁú °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. |
NIV |
He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ Å¿ÀÌ´Ù. ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë¸¸ÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ¶óµµ ÀÖ´Ù¸é ÀÌ »ê´õ·¯ ¿©±â¼ Àú±â·Î ¿Å°ÜÁ®¶ó ÇØµµ ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸øÇÒ ÀÏÀº Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ "³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ Å¿ÀÌ´Ù. ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë ¸¸ÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ¶óµµ ÀÖ´Ù¸é ÀÌ »ê´õ·¯ '¿©±â¼ Àú±â·Î ¿Å°Ü¶ó'°í ÇØµµ ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus antwoord hulle: Deur julle ongeloof; want, voorwaar Ek s? vir julle, as julle geloof het soos 'n mosterdsaad sal julle vir hierdie berg s?: Gaan weg hiervandaan daarnatoe! en hy sal weggaan, en niks sal vir julle onmoontlik wees nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬á¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬ì¬â¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ: ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü ¬ä¬Ñ¬Þ! -- ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à. |
Dan |
Og han siger til dem: "For eders Vantros Skyld; thi sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro som et Sennepskorn, da kunne I sige til dette Bjerg: Flyt dig herfra derhen, s? skal det flytte sig, og intet skal v©¡re eder umuligt. |
GerElb1871 |
Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unm?glich sein. |
GerElb1905 |
Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unm?glich sein. |
GerLut1545 |
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn ich sage euch: Wahrlich, so ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so m?get ihr sagen zu diesem Berge: Heb' dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben, und euch wird nichts unm?glich sein. |
GerSch |
Jesus aber sprach zu ihnen: Um eures Kleinglaubens willen! Denn wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben h?ttet wie ein Senfkorn, so w?rdet ihr zu diesem Berge sprechen: Hebe dich von hier weg dorthin! Und er w?rde sich hinwegheben, und nichts w?rde euch unm?glich sein. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥ò¥á?. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Å¥á¥í ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥ê¥ê¥ï¥í ¥ò¥é¥í¥á¥ð¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥Ì¥å¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, if ye have faith as a grain of a mustard plant, ye will say to this mountain, Remove from here to there, and it will depart, and nothing will be impossible to you. |
AKJV |
And Jesus said to them, Because of your unbelief: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible to you. |
ASV |
And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. |
BBE |
And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you. |
DRC |
Jesus said to them: Because of your unbelief. For, amen I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove from hence hither, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you. |
Darby |
And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed , ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you. |
ESV |
He said to them, ([John 11:40]; See ch. 6:30) Because of your little faith. For (ch. 21:21, 22; Mark 11:23) truly, I say to you, (Luke 17:6; [ch. 13:31]) if you have faith like a grain of mustard seed, (ver. 9; [1 Cor. 13:2]) you will say to this mountain, Move from here to there, and it will move, and (Mark 9:23) nothing will be impossible for you. (Some manuscripts insert verse 21: But this kind never comes out except by prayer and fasting) |
Geneva1599 |
And Iesus said vnto them, Because of your vnbeliefe: for verely I say vnto you, if ye haue faith as much as is a graine of mustarde seede, ye shall say vnto this mountaine, Remooue hence to yonder place, and it shall remoue: and nothing shalbe vnpossible vnto you. |
GodsWord |
He told them, "Because you have so little faith. I can guarantee this truth: If your faith is the size of a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you." |
HNV |
He said to them, ¡°Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus said unto them, Because of your unfaithfulness; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove from here to yonder place, and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. |
LITV |
And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard, you will say to this mountain, Move from here to there! And it will move. And nothing shall be impossible to you. |
MKJV |
And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith like a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Move from here to there. And it shall move. And nothing shall be impossible to you. |
RNKJV |
And Yahushua said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. |
RWebster |
And Jesus said to them , Because of your unbelief : for verily I say to you , If ye have faith as a grain of mustard seed , ye shall say to this mountain , Move from here to yonder place ; and it shall move ; and nothing shall be impossible to you . |
Rotherham |
And, he, saith unto them?Because of your little faith. For, verily, I say unto you?If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say to this mountain, remove hence yonder; and it shall be removed, and, nothing, shall be impossible to you. |
UKJV |
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If all of you have faith as a grain of mustard seed, all of you shall say unto this mountain, Remove behind to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. |
WEB |
He said to them, ¡°Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed,you will tell this mountain, ¡®Move from here to there,¡¯ and it will move; and nothing will be impossible for you. |
Webster |
And Jesus said to them, Because of your unbelief: for verily I say to you, If ye have faith as a grain of mustard-seed, ye shall say to this mountain, Remove hence to yonder place, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you. |
YLT |
And Jesus said to them, `Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you, |
Esperanto |
Kaj li respondis al ili:Pro la malgrandeco de via fido; cxar vere mi diras al vi:Se vi havas fidon, kiel semero de sinapo, vi diros al cxi tiu monto:Translokigxu tien de cxi tie, kaj gxi translokigxos; kaj nenio estos neebla por vi. |
LXX(o) |
|