Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 17Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÛÀº ±î´ßÀ̴϶ó Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÏÀ½ÀÌ °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë ¸¸Å­¸¸ À־ ÀÌ »êÀ» ¸íÇÏ¿© ¿©±â¼­ Àú±â·Î ¿Å°ÜÁö¶ó ÇÏ¸é ¿Å°ÜÁú °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
 NIV He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ Å¿ÀÌ´Ù. ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë¸¸ÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ¶óµµ ÀÖ´Ù¸é ÀÌ »ê´õ·¯ ¿©±â¼­ Àú±â·Î ¿Å°ÜÁ®¶ó ÇØµµ ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸øÇÒ ÀÏÀº Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ Å¿ÀÌ´Ù. ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë ¸¸ÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ¶óµµ ÀÖ´Ù¸é ÀÌ »ê´õ·¯ '¿©±â¼­ Àú±â·Î ¿Å°Ü¶ó'°í ÇØµµ ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Jesus antwoord hulle: Deur julle ongeloof; want, voorwaar Ek s? vir julle, as julle geloof het soos 'n mosterdsaad sal julle vir hierdie berg s?: Gaan weg hiervandaan daarnatoe! en hy sal weggaan, en niks sal vir julle onmoontlik wees nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬á¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬ì¬â¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ: ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü ¬ä¬Ñ¬Þ! -- ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à.
 Dan Og han siger til dem: "For eders Vantros Skyld; thi sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro som et Sennepskorn, da kunne I sige til dette Bjerg: Flyt dig herfra derhen, s? skal det flytte sig, og intet skal v©¡re eder umuligt.
 GerElb1871 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unm?glich sein.
 GerElb1905 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unm?glich sein.
 GerLut1545 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn ich sage euch: Wahrlich, so ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so m?get ihr sagen zu diesem Berge: Heb' dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben, und euch wird nichts unm?glich sein.
 GerSch Jesus aber sprach zu ihnen: Um eures Kleinglaubens willen! Denn wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben h?ttet wie ein Senfkorn, so w?rdet ihr zu diesem Berge sprechen: Hebe dich von hier weg dorthin! Und er w?rde sich hinwegheben, und nichts w?rde euch unm?glich sein.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥ò¥á?. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Å¥á¥í ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥ê¥ê¥ï¥í ¥ò¥é¥í¥á¥ð¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥Ì¥å¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, if ye have faith as a grain of a mustard plant, ye will say to this mountain, Remove from here to there, and it will depart, and nothing will be impossible to you.
 AKJV And Jesus said to them, Because of your unbelief: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.
 ASV And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
 BBE And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you.
 DRC Jesus said to them: Because of your unbelief. For, amen I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove from hence hither, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.
 Darby And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed , ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you.
 ESV He said to them, ([John 11:40]; See ch. 6:30) Because of your little faith. For (ch. 21:21, 22; Mark 11:23) truly, I say to you, (Luke 17:6; [ch. 13:31]) if you have faith like a grain of mustard seed, (ver. 9; [1 Cor. 13:2]) you will say to this mountain, Move from here to there, and it will move, and (Mark 9:23) nothing will be impossible for you. (Some manuscripts insert verse 21: But this kind never comes out except by prayer and fasting)
 Geneva1599 And Iesus said vnto them, Because of your vnbeliefe: for verely I say vnto you, if ye haue faith as much as is a graine of mustarde seede, ye shall say vnto this mountaine, Remooue hence to yonder place, and it shall remoue: and nothing shalbe vnpossible vnto you.
 GodsWord He told them, "Because you have so little faith. I can guarantee this truth: If your faith is the size of a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."
 HNV He said to them, ¡°Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus said unto them, Because of your unfaithfulness; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove from here to yonder place, and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
 LITV And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard, you will say to this mountain, Move from here to there! And it will move. And nothing shall be impossible to you.
 MKJV And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith like a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Move from here to there. And it shall move. And nothing shall be impossible to you.
 RNKJV And Yahushua said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
 RWebster And Jesus said to them , Because of your unbelief : for verily I say to you , If ye have faith as a grain of mustard seed , ye shall say to this mountain , Move from here to yonder place ; and it shall move ; and nothing shall be impossible to you .
 Rotherham And, he, saith unto them?Because of your little faith. For, verily, I say unto you?If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say to this mountain, remove hence yonder; and it shall be removed, and, nothing, shall be impossible to you.
 UKJV And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If all of you have faith as a grain of mustard seed, all of you shall say unto this mountain, Remove behind to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
 WEB He said to them, ¡°Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed,you will tell this mountain, ¡®Move from here to there,¡¯ and it will move; and nothing will be impossible for you.
 Webster And Jesus said to them, Because of your unbelief: for verily I say to you, If ye have faith as a grain of mustard-seed, ye shall say to this mountain, Remove hence to yonder place, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.
 YLT And Jesus said to them, `Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,
 Esperanto Kaj li respondis al ili:Pro la malgrandeco de via fido; cxar vere mi diras al vi:Se vi havas fidon, kiel semero de sinapo, vi diros al cxi tiu monto:Translokigxu tien de cxi tie, kaj gxi translokigxos; kaj nenio estos neebla por vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø