|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö²² ¿©ÂÞ¾î À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ¿©±â ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ»ç¿À´Ï ¸¸ÀÏ ÁÖ²²¼ ¿øÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ¿©±â¼ Ãʸ· ¼ÂÀ» ÁþµÇ Çϳª´Â ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿©, Çϳª´Â ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿©, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© Çϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. |
NIV |
Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¼¼ ¿¹¼ö²² `ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ ¿©±â¿¡¼ Áö³»¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú½À´Ï±î ! ±¦ÂúÀ¸´Ù¸é Á¦°¡ ¿©±â¿¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» Áö¾î Çϳª´Â ÁÖ´Ô²², Çϳª´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¼¼ ¿¹¼ö²² "ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ ¿©±â¿¡¼ Áö³»¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú½À´Ï±î. ±¦ÂúÀ¸½Ã´Ù¸é Á¦°¡ ¿©±â¿¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» Áö¾î Çϳª´Â ÁÖ´Ô²², Çϳª´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô µå¸®°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe begin Petrus vir Jesus te s?: Here, dit is goed dat ons hier is; as U wil, laat ons hier drie hutte maak: vir U een en vir Moses een en een vir El¢®a. |
BulVeren |
¬ª ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬å¬Ü. ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬å¬Ü ¬ä¬â¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ? ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ. |
Dan |
Da tog Peter til Orde og sagde til Jesus: "Herre! det er godt, at vi ere her; vil du, da lader os g©ªre tre Hytter her, dig en og Moses en og Elias en." |
GerElb1871 |
Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, da©¬ wir hier sind. Wenn du willst, la©¬ uns hier drei H?tten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
GerElb1905 |
Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, da©¬ wir hier sind. Wenn du willst, la©¬ uns (Nach and. Les.: will ich) hier drei H?tten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
GerLut1545 |
Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: HERR, hier ist gut sein; willst du, so wollen wir hier drei H?tten machen, dir eine, Mose eine und Elia eine. |
GerSch |
Da hob Petrus an und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut, da©¬ wir hier sind! Willst du, so baue ich hier drei H?tten, dir eine, Mose eine und Elia eine. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ä¥ø ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç?, ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ä¥ø ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥é¥á¥í. |
ACV |
And having responded, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If thou desire, we could make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. |
AKJV |
Then answered Peter, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, let us make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elias. |
ASV |
And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three (1) tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. (1) Or booths ) |
BBE |
And Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah. |
DRC |
And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias. |
Darby |
And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good we should be here. If thou wilt, let us make here three tabernacles: for thee one, and for Moses one, and one for Elias. |
ESV |
And Peter said to Jesus, Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for ([Mal. 4:5]) Elijah. |
Geneva1599 |
Then answered Peter, and saide to Iesus, Master, it is good for vs to be here: if thou wilt, let vs make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias. |
GodsWord |
Peter said to Jesus, "Lord, it's good that we're here. If you want, I'll put up three tents here--one for you, one for Moses, and one for Elijah." |
HNV |
Peter answered, and said to Yeshua, ¡°Lord, it is good for us to be here. If you want, let¡¯s make three tents here: one for you, onefor Moses, and one for Elijah.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Peter answered and said unto Jesus, Lord, it is good for us to remain here; if thou desire, let us make three tabernacles here: one for thee and one for Moses and one for Elijah. |
LITV |
And answering, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elijah. |
MKJV |
And Peter answered and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make here three tabernacles; one for You, and one for Moses, and one for Elijah. |
RNKJV |
Then answered Peter, and said unto Yahushua, Master, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for EliYah. |
RWebster |
Then answered Peter , and said to Jesus , Lord , it is good for us to be here : if thou wilt , let us make here three tabernacles ; one for thee , and one for Moses , and one for Elijah . |
Rotherham |
And Peter, answering, said unto Jesus?Lord! it is, delightful, for us, to be here,?If thou wilt, I will make here three tents, for thee, one, and, for Moses, one, and, for Elijah, one. |
UKJV |
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, let us make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah. |
WEB |
Peter answered, and said to Jesus, ¡°Lord, it is good for us to be here. If you want, let¡¯s make three tents here: one for you, onefor Moses, and one for Elijah.¡± |
Webster |
Then answered Peter, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. |
YLT |
And Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths--for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.' |
Esperanto |
Kaj Petro responde diris al Jesuo:Sinjoro, estas bone por ni esti cxi tie. Se vi volas, mi faros cxi tie tri lauxbojn:unu por vi, kaj unu por Moseo, kaj unu por Elija. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|