Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 17Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö²² ¿©ÂÞ¾î À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ¿©±â ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ»ç¿À´Ï ¸¸ÀÏ ÁÖ²²¼­ ¿øÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ¿©±â¼­ Ãʸ· ¼ÂÀ» ÁþµÇ Çϳª´Â ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿©, Çϳª´Â ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿©, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© Çϸ®ÀÌ´Ù
 KJV Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 NIV Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¼­¼­ ¿¹¼ö²² `ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ ¿©±â¿¡¼­ Áö³»¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú½À´Ï±î ! ±¦ÂúÀ¸´Ù¸é Á¦°¡ ¿©±â¿¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» Áö¾î Çϳª´Â ÁÖ´Ô²², Çϳª´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¼­¼­ ¿¹¼ö²² "ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ ¿©±â¿¡¼­ Áö³»¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú½À´Ï±î. ±¦ÂúÀ¸½Ã´Ù¸é Á¦°¡ ¿©±â¿¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» Áö¾î Çϳª´Â ÁÖ´Ô²², Çϳª´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô µå¸®°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe begin Petrus vir Jesus te s?: Here, dit is goed dat ons hier is; as U wil, laat ons hier drie hutte maak: vir U een en vir Moses een en een vir El¢®a.
 BulVeren ¬ª ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬å¬Ü. ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬å¬Ü ¬ä¬â¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ? ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ.
 Dan Da tog Peter til Orde og sagde til Jesus: "Herre! det er godt, at vi ere her; vil du, da lader os g©ªre tre Hytter her, dig en og Moses en og Elias en."
 GerElb1871 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, da©¬ wir hier sind. Wenn du willst, la©¬ uns hier drei H?tten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.
 GerElb1905 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, da©¬ wir hier sind. Wenn du willst, la©¬ uns (Nach and. Les.: will ich) hier drei H?tten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.
 GerLut1545 Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: HERR, hier ist gut sein; willst du, so wollen wir hier drei H?tten machen, dir eine, Mose eine und Elia eine.
 GerSch Da hob Petrus an und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut, da©¬ wir hier sind! Willst du, so baue ich hier drei H?tten, dir eine, Mose eine und Elia eine.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ä¥ø ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç?, ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ä¥ø ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥é¥á¥í.
 ACV And having responded, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If thou desire, we could make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
 AKJV Then answered Peter, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, let us make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elias.
 ASV And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three (1) tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. (1) Or booths )
 BBE And Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
 DRC And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 Darby And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good we should be here. If thou wilt, let us make here three tabernacles: for thee one, and for Moses one, and one for Elias.
 ESV And Peter said to Jesus, Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for ([Mal. 4:5]) Elijah.
 Geneva1599 Then answered Peter, and saide to Iesus, Master, it is good for vs to be here: if thou wilt, let vs make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 GodsWord Peter said to Jesus, "Lord, it's good that we're here. If you want, I'll put up three tents here--one for you, one for Moses, and one for Elijah."
 HNV Peter answered, and said to Yeshua, ¡°Lord, it is good for us to be here. If you want, let¡¯s make three tents here: one for you, onefor Moses, and one for Elijah.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Peter answered and said unto Jesus, Lord, it is good for us to remain here; if thou desire, let us make three tabernacles here: one for thee and one for Moses and one for Elijah.
 LITV And answering, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elijah.
 MKJV And Peter answered and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make here three tabernacles; one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
 RNKJV Then answered Peter, and said unto Yahushua, Master, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for EliYah.
 RWebster Then answered Peter , and said to Jesus , Lord , it is good for us to be here : if thou wilt , let us make here three tabernacles ; one for thee , and one for Moses , and one for Elijah .
 Rotherham And Peter, answering, said unto Jesus?Lord! it is, delightful, for us, to be here,?If thou wilt, I will make here three tents, for thee, one, and, for Moses, one, and, for Elijah, one.
 UKJV Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, let us make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
 WEB Peter answered, and said to Jesus, ¡°Lord, it is good for us to be here. If you want, let¡¯s make three tents here: one for you, onefor Moses, and one for Elijah.¡±
 Webster Then answered Peter, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
 YLT And Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths--for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.'
 Esperanto Kaj Petro responde diris al Jesuo:Sinjoro, estas bone por ni esti cxi tie. Se vi volas, mi faros cxi tie tri lauxbojn:unu por vi, kaj unu por Moseo, kaj unu por Elija.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø