Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 16Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇϰí Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 NIV Then Jesus said to his disciples, "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Â ±æ] ±×¸®°í Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Toe s? Jesus vir sy dissipels: As iemand agter My aan wil kom, moet hy homself verlo?n en sy kruis opneem en My volg.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ.
 Dan Da sagde Jesus til sine Disciple: "Vil nogen komme efter mig, han forn©¡gte sig selv og tage sit Kors op og f©ªlge mig!
 GerElb1871 Dann sprach Jesus zu seinen J?ngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
 GerElb1905 Dann sprach Jesus zu seinen J?ngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
 GerLut1545 Da sprach Jesus zu seinen J?ngern: Will mir jemand nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir.
 GerSch Da sprach Jesus zu seinen J?ngern: Will jemand mir nachfolgen, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç.
 ACV Then Jesus said to his disciples, If any man wants to come behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 AKJV Then said Jesus to his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 ASV Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 BBE Then Jesus said to his disciples, If any man would come after me, let him give up all, and take up his cross, and come after me.
 DRC Then Jesus said to his disciples: If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 Darby Then Jesus said to his disciples, If any one desires to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
 ESV Take Up Your Cross and Follow JesusThen Jesus told his disciples, If anyone would come after me, let him ([2 Tim. 2:12, 13]) deny himself and (See ch. 10:38, 39) take up his cross and follow me.
 Geneva1599 Iesus then saide to his disciples, If any man will follow me, let him forsake himselfe: and take vp his crosse, and follow me.
 GodsWord Then Jesus said to his disciples, "Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me.
 HNV Then Yeshua said to his disciples, ¡°If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and followme.
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said unto his disciples, If anyone will come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
 LITV Then Jesus said to His disciples, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and let him bear his cross, and let him follow Me.
 MKJV Then Jesus said to His disciples, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross and follow Me.
 RNKJV Then said Yahushua unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 RWebster Then said Jesus to his disciples , If any man will come after me , let him deny himself , and take up his cross , and follow me .
 Rotherham Then, Jesus said unto his disciples?If any one intendeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me;
 UKJV Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 WEB Then Jesus said to his disciples, ¡°If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and followme.
 Webster Then said Jesus to his disciples, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 YLT Then said Jesus to his disciples, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross, and follow me,
 Esperanto Tiam Jesuo diris al siaj discxiploj:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon, kaj sekvu min;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø