¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 16Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇϰí Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
NIV |
Then Jesus said to his disciples, "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Â ±æ] ±×¸®°í Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Jesus vir sy dissipels: As iemand agter My aan wil kom, moet hy homself verlo?n en sy kruis opneem en My volg. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Da sagde Jesus til sine Disciple: "Vil nogen komme efter mig, han forn©¡gte sig selv og tage sit Kors op og f©ªlge mig! |
GerElb1871 |
Dann sprach Jesus zu seinen J?ngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
GerElb1905 |
Dann sprach Jesus zu seinen J?ngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
GerLut1545 |
Da sprach Jesus zu seinen J?ngern: Will mir jemand nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. |
GerSch |
Da sprach Jesus zu seinen J?ngern: Will jemand mir nachfolgen, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç. |
ACV |
Then Jesus said to his disciples, If any man wants to come behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
AKJV |
Then said Jesus to his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
ASV |
Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
BBE |
Then Jesus said to his disciples, If any man would come after me, let him give up all, and take up his cross, and come after me. |
DRC |
Then Jesus said to his disciples: If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
Darby |
Then Jesus said to his disciples, If any one desires to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. |
ESV |
Take Up Your Cross and Follow JesusThen Jesus told his disciples, If anyone would come after me, let him ([2 Tim. 2:12, 13]) deny himself and (See ch. 10:38, 39) take up his cross and follow me. |
Geneva1599 |
Iesus then saide to his disciples, If any man will follow me, let him forsake himselfe: and take vp his crosse, and follow me. |
GodsWord |
Then Jesus said to his disciples, "Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me. |
HNV |
Then Yeshua said to his disciples, ¡°If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and followme. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said unto his disciples, If anyone will come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me. |
LITV |
Then Jesus said to His disciples, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and let him bear his cross, and let him follow Me. |
MKJV |
Then Jesus said to His disciples, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross and follow Me. |
RNKJV |
Then said Yahushua unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
RWebster |
Then said Jesus to his disciples , If any man will come after me , let him deny himself , and take up his cross , and follow me . |
Rotherham |
Then, Jesus said unto his disciples?If any one intendeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me; |
UKJV |
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
WEB |
Then Jesus said to his disciples, ¡°If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and followme. |
Webster |
Then said Jesus to his disciples, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
YLT |
Then said Jesus to his disciples, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross, and follow me, |
Esperanto |
Tiam Jesuo diris al siaj discxiploj:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon, kaj sekvu min; |
LXX(o) |
|