¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 15Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ À̸£µÇ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ¾î ¿ì¸®°¡ ¾îµð¼ ÀÌ·± ¹«¸®°¡ ¹èºÎ¸¦ ¸¸Å ¶±À» ¾òÀ¸¸®À̱î |
KJV |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
NIV |
His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀÌ `ÀÌ·± ¿Üµý °÷¿¡¼ ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¹èºÒ¸® ¸ÔÀÏ ¸¸ÇÑ »§À» ¾î¶»°Ô ±¸ÇϰڽÀ´Ï±î ?' ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ "ÀÌ·± ¿Üµý °÷¿¡¼ ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¹èºÒ¸® ¸ÔÀÏ ¸¸ÇÑ »§À» ¾î¶»°Ô ±¸ÇϰڽÀ´Ï±î."°í ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
En sy dissipels s? vir Hom: Waar sal ons in die woestyn soveel brode vandaan kry om so 'n groot skare te versadig? |
BulVeren |
¬µ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à? |
Dan |
Og hans Disciple sige til ham: "Hvorfra skulle vi f? s? mange Br©ªd i en ¨ªrken, at vi kunne m©¡tte s? mange Mennesker?" |
GerElb1871 |
Und seine J?nger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Ein?de so viele Brote, um eine so gro©¬e Volksmenge zu s?ttigen? |
GerElb1905 |
Und seine J?nger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Ein?de so viele Brote, um eine so gro©¬e Volksmenge zu s?ttigen? |
GerLut1545 |
Da sprachen zu ihm seine J?nger: Woher m?gen wir so viel Brots nehmen in der W?ste, da©¬ wir so viel Volks s?ttigen? |
GerSch |
Und seine J?nger sprachen zu ihm: Woher sollen wir in der W?ste so viele Brote nehmen, um eine so gro©¬e Menge zu s?ttigen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ò¥ï¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í; |
ACV |
And his disciples say to him, From where are so many loaves for us in a wilderness so as to feed so great a multitude? |
AKJV |
And his disciples say to him, From where should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
ASV |
And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude? |
BBE |
And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people? |
DRC |
And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude? |
Darby |
And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in the wilderness as to satisfy so great a crowd? |
ESV |
And the disciples said to him, Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd? |
Geneva1599 |
And his disciples saide vnto him, Whence should we get so much bread in the wildernes, as should suffice so great a multitude! |
GodsWord |
His disciples asked him, "Where could we get enough bread to feed such a crowd in this place where no one lives?" |
HNV |
The disciples said to him, ¡°Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then his disciples say unto him, From where [do] we have so much bread in the wilderness as to satisfy so great a multitude? |
LITV |
And His disciples said to Him, From where in a deserted place will come to us so many loaves as to satisfy so great a crowd? |
MKJV |
And His disciples said to Him, From where should we get so many loaves in the wilderness, so as to fill so great a crowd? |
RNKJV |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
RWebster |
And his disciples say to him , Where should we get so much bread in the wilderness , as to satisfy so great a multitude ? |
Rotherham |
And his disciples say unto him?Whence, to us, in a wilderness, loaves in such numbers as to fill a multitude, so great? |
UKJV |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
WEB |
The disciples said to him, ¡°Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?¡± |
Webster |
And his disciples say to him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to satisfy so great a multitude? |
YLT |
And his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?' |
Esperanto |
Kaj la discxiploj diris al li:De kie ni povas ricevi en la dezerto tiom da panoj, por satigi tiom da homoj? |
LXX(o) |
|