Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 15Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚ°¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿Ç¼ÒÀÌ´Ù¸¶´Â °³µéµµ Á¦ ÁÖÀÎÀÇ »ó¿¡¼­ ¶³¾îÁö´Â ºÎ½º·¯±â¸¦ ¸Ô³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
 NIV "Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±× ¿©ÀÚ´Â `ÁÖ´Ô, ±×·¸±ä ÇÕ´Ï´Ù¸¸ °­¾ÆÁöµµ ÁÖÀÎÀÇ »ó¿¡¼­ ¶³¾îÁö´Â ºÎ½º·¯±â´Â ÁÖ¿ö ¸ÔÁö ¾Ê½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±× ³àÀÚ´Â "ÁÖ´Ô. ±×·¸±ä ÇÏÁö¸¶´Â °­¾ÆÁöµµ ÁÖÀÎÀÇ »ó¿¡¼­ ¶³¾îÁö´Â ºÎ½º·¹±â¸¦ ÁÖ¾î¸ÔÁö ¾Ê½À´Ï±î"¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En sy s?: Ja, Here, maar die hondjies eet darem van die krummels wat van die tafel van hulle base afval.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬à ¬Ú ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬â¬à¬ç¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ!
 Dan Men hun sagde: "Jo, Herre! de sm? Hunde ©¡de jo dog ogs? af de Smuler, som falde fra deres Herrers Bord."
 GerElb1871 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die H?ndlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen.
 GerElb1905 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die H?ndlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen.
 GerLut1545 Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die H?ndlein von den Brosamen, die von ihrer HERREN Tisch fallen.
 GerSch Sie aber sprach: Ja, Herr! aber doch essen die H?ndlein von den Brosamen, die vom Tisch ihrer Herren fallen.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥í¥á¥ñ¥é¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥÷¥é¥ö¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV But she said, Yes, Lord, for even the house dogs eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
 AKJV And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
 ASV But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
 BBE But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
 DRC But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
 Darby But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
 ESV She said, Yes, Lord, yet even the dogs eat ([Luke 16:21]) the crumbs that fall from their masters' table.
 Geneva1599 But she said, Trueth, Lord: yet in deede the whelpes eate of the crommes, which fall from their masters table.
 GodsWord She said, "You're right, Lord. But even the dogs eat scraps that fall from their masters' tables."
 HNV But she said, ¡°Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters¡¯ table.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And she said, Yes, Lord, yet the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
 LITV But she said, Yes, Lord; for even the little dogs eat of the crumbs falling from the table of their lords.
 MKJV And she said, True, O Lord; but even the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' tables.
 RNKJV And she said, True, sir: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters table.
 RWebster And she said , Truth , Lord : yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters ' table .
 Rotherham And, she, said, True, Lord! \ul1 for\ul0 , even the little dogs, eat of the crumbs which are falling from the table of, their masters.
 UKJV And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
 WEB But she said, ¡°Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters¡¯ table.¡±
 Webster And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crums which fall from their master's table.
 YLT And she said, `Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
 Esperanto Sed sxi diris:Jes, Sinjoro; cxar ecx la hundetoj mangxas el la panpecetoj, kiuj falas de la tablo de iliaj sinjoroj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø