Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 15Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀÚ³àÀÇ ¶±À» ÃëÇÏ¿© °³µé¿¡°Ô ´øÁüÀÌ ¸¶¶¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
 NIV He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `ÀÚ³àµéÀÌ ¸ÔÀ» »§À» °­¾ÆÁö¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù' ÇÏ¸ç °ÅÀýÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â "¾ÆÀ̵éÀÌ ¸ÔÀ» »§À» °­¾ÆÁö¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù."°í ÇÏ½Ã¸ç °ÅÀýÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar Hy antwoord en s?: Dit is nie mooi om die brood van die kinders te neem en dit vir die hondjies te gooi nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men han svarede og sagde: "Det er ikke smukt at tage B©ªrnenes Br©ªd og kaste det for de sm? Hunde."
 GerElb1871 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht sch?n, das Brot der Kinder zu nehmen und den H?ndlein (Im Griechischen ein noch ver?chtlicherer Ausdruck als: "Hunde") hinzuwerfen.
 GerElb1905 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht sch?n, das Brot der Kinder zu nehmen und den H?ndlein (Im Griechischen ein noch ver?chtlicherer Ausdruck als: Hunde) hinzuwerfen.
 GerLut1545 Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, da©¬ man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
 GerSch Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht fein, da©¬ man das Brot der Kinder nehme und es den H?ndlein vorwerfe!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ñ¥é¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥ô¥í¥á¥ñ¥é¥á.
 ACV And having answered, he said, It is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
 AKJV But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
 ASV And he answered and said, It is not meet to take the children's (1) bread and cast it to the dogs. (1) Or loaf )
 BBE And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
 DRC Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
 Darby But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
 ESV And he answered, It is not right to take the children's bread and (ch. 7:6) throw it to the dogs.
 Geneva1599 And he answered, and said, It is not good to take the childrens bread, and to cast it to whelps.
 GodsWord Jesus replied, "It's not right to take the children's food and throw it to the dogs."
 HNV But he answered, ¡°It is not appropriate to take the children¡¯s bread and throw it to the dogs.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But he answered and said, It is not good to take the children's bread and to cast [it] to the little dogs.
 LITV But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs.
 MKJV But He answered and said, It is not good to take the children's bread and to throw it to dogs.
 RNKJV But he answered and said, It is not meet to take the childrens bread, and to cast it to dogs.
 RWebster But he answered and said , It is not good to take the children's bread , and to cast it to dogs .
 Rotherham But, he, answering, said, It is, not seemly, to take the loaf of, the children, and cast, to the little dogs.
 UKJV But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
 WEB But he answered, ¡°It is not appropriate to take the children¡¯s bread and throw it to the dogs.¡±
 Webster But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast [it] to dogs.
 YLT and he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
 Esperanto Sed li responde diris:Ne decas preni la panon de la infanoj kaj jxeti gxin al la hundetoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø