¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 15Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀÚ³àÀÇ ¶±À» ÃëÇÏ¿© °³µé¿¡°Ô ´øÁüÀÌ ¸¶¶¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. |
NIV |
He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `ÀÚ³àµéÀÌ ¸ÔÀ» »§À» °¾ÆÁö¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù' ÇÏ¸ç °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â "¾ÆÀ̵éÀÌ ¸ÔÀ» »§À» °¾ÆÁö¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù."°í ÇÏ½Ã¸ç °ÅÀýÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar Hy antwoord en s?: Dit is nie mooi om die brood van die kinders te neem en dit vir die hondjies te gooi nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men han svarede og sagde: "Det er ikke smukt at tage B©ªrnenes Br©ªd og kaste det for de sm? Hunde." |
GerElb1871 |
Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht sch?n, das Brot der Kinder zu nehmen und den H?ndlein (Im Griechischen ein noch ver?chtlicherer Ausdruck als: "Hunde") hinzuwerfen. |
GerElb1905 |
Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht sch?n, das Brot der Kinder zu nehmen und den H?ndlein (Im Griechischen ein noch ver?chtlicherer Ausdruck als: Hunde) hinzuwerfen. |
GerLut1545 |
Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, da©¬ man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde. |
GerSch |
Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht fein, da©¬ man das Brot der Kinder nehme und es den H?ndlein vorwerfe! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ñ¥é¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥ô¥í¥á¥ñ¥é¥á. |
ACV |
And having answered, he said, It is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs. |
AKJV |
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. |
ASV |
And he answered and said, It is not meet to take the children's (1) bread and cast it to the dogs. (1) Or loaf ) |
BBE |
And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs. |
DRC |
Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs. |
Darby |
But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs. |
ESV |
And he answered, It is not right to take the children's bread and (ch. 7:6) throw it to the dogs. |
Geneva1599 |
And he answered, and said, It is not good to take the childrens bread, and to cast it to whelps. |
GodsWord |
Jesus replied, "It's not right to take the children's food and throw it to the dogs." |
HNV |
But he answered, ¡°It is not appropriate to take the children¡¯s bread and throw it to the dogs.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he answered and said, It is not good to take the children's bread and to cast [it] to the little dogs. |
LITV |
But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs. |
MKJV |
But He answered and said, It is not good to take the children's bread and to throw it to dogs. |
RNKJV |
But he answered and said, It is not meet to take the childrens bread, and to cast it to dogs. |
RWebster |
But he answered and said , It is not good to take the children's bread , and to cast it to dogs . |
Rotherham |
But, he, answering, said, It is, not seemly, to take the loaf of, the children, and cast, to the little dogs. |
UKJV |
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. |
WEB |
But he answered, ¡°It is not appropriate to take the children¡¯s bread and throw it to the dogs.¡± |
Webster |
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast [it] to dogs. |
YLT |
and he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.' |
Esperanto |
Sed li responde diris:Ne decas preni la panon de la infanoj kaj jxeti gxin al la hundetoj. |
LXX(o) |
|