|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 15Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚ°¡ ¿Í¼ ¿¹¼ö²² ÀýÇϸç À̸£µÇ ÁÖ¿© Àú¸¦ µµ¿ì¼Ò¼ |
KJV |
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. |
NIV |
The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±× ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ´Ù°¡¿Í¼ ²Ý¾î ¾þµå·Á `ÁÖ´Ô, Àú¸¦ µµ¿Í ÁֽʽÿÀ' ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±× ³àÀÚ°¡ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ ´Ù°¡¿Í ¾þµå·Á "ÁÖ´Ô. Àú¸¦ µµ¿Í ÁֽʽÿÀ."¶ó°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop kom sy en val voor Hom neer en s?: Here, help my! |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú ¬Þ¬Ú! |
Dan |
Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: "Herre, hj©¡lp mig!" |
GerElb1871 |
Sie aber kam und huldigte ihm und sprach: Herr, hilf mir! |
GerElb1905 |
Sie aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
GerLut1545 |
Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir! |
GerSch |
Sie aber kam, fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é. |
ACV |
But having come, she worshiped him, saying, Lord, help me. |
AKJV |
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. |
ASV |
But she came and (1) worshipped him, saying, Lord, help me. (1) See marginal note on Mt 2:2) |
BBE |
But she came and gave him worship, saying, Help, Lord. |
DRC |
But she came and adored him, saying: Lord, help me. |
Darby |
But she came and did him homage, saying, Lord, help me. |
ESV |
But she came and (See ch. 8:2) knelt before him, saying, Lord, help me. |
Geneva1599 |
Yet she came, and worshipped him, saying, Lord, helpe me. |
GodsWord |
She came to him, bowed down, and said, "Lord, help me!" |
HNV |
But she came and worshiped him, saying, ¡°Lord, help me.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then she came and worshipped him, saying, Lord, help me. |
LITV |
But coming, she worshiped Him, saying, Lord, help me! |
MKJV |
Then she came and worshiped Him, saying, Lord, help me! |
RNKJV |
Then came she and worshipped him, saying, Master, help me. |
RWebster |
Then came she and worshipped him , saying , Lord , help me . |
Rotherham |
And, she, coming, began bowing down to him, saying, Lord! help me. |
UKJV |
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. |
WEB |
But she came and worshiped him, saying, ¡°Lord, help me.¡± |
Webster |
Then came she and worshiped him, saying, Lord, help me. |
YLT |
And having come, she was bowing to him, saying, `Sir, help me;' |
Esperanto |
Sed sxi venis kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, helpu min. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|