Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 15Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³ª¾È ¿©ÀÚ Çϳª°¡ ±× Áö°æ¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ ¼Ò¸® Áú·¯ À̸£µÇ ÁÖ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿© ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­ ³» µþÀÌ Èä¾ÇÇÏ°Ô ±Í½Å µé·È³ªÀÌ´Ù ÇϵÇ
 KJV And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
 NIV A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶§ ±× Áö¹æ¿¡ ¿Í »ç´Â °¡³ª¾È ¿©ÀÚ Çϳª°¡ ³ª¼­¼­ Å« ¼Ò¸®·Î `´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̽ÿ©, Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ. Á¦ µþÀÌ ¸¶±Í°¡ µé·Á ¸÷½Ã ½Ã´Þ¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏ°í °è¼Ó °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶§ ±× Áö¹æ¿¡ ¿Í¼­ »ç´Â °¡³ª¾È ¿©ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¼­¼­ Å« ¼Ò¸®·Î "´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̽ÿ©. Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ. Á¦ µþÀÌ ±Í½Å¿¡ µé·Á ¸÷½Ã ½Ã´Þ¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í °è¼Ó °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En 'n Kanan?se vrou het van daardie gebied gekom en na Hom geroep en ges?: Wees my barmhartig, Here, Seun van Dawid! My dogter is erg van die duiwel besete.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬³¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó! ¬¥¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ý¬à¬ê¬à ¬à¬Ò¬ã¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß.
 Dan Og se, en kanan©¡isk Kvinde kom fra disse Egne, r?bte og sagde: "Herre, Davids S©ªn! forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af en ond ?nd."
 GerElb1871 und siehe, ein kanan?isches Weib, das von jenen Grenzen herkam, schrie zu ihm und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! meine Tochter ist schlimm besessen.
 GerElb1905 und siehe, ein kanan?isches Weib, das von jenen Grenzen herkam, schrie zu ihm und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter ist schlimm besessen.
 GerLut1545 Und siehe, ein kanaan?isch Weib ging aus derselbigen Grenze und schrie ihm nach und sprach: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich mein! Meine Tochter wird vom Teufel ?bel geplaget.
 GerSch Und siehe, eine kanan?ische Frau kam aus jener Gegend, schrie und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, du Sohn Davids! Meine Tochter ist arg besessen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥á, ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥å¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥á¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥Å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ô¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø? ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é.
 ACV And behold, a Canaanite woman having come out from those regions, cried out to him, saying, Be merciful to me, O Lord, thou son of David, my daughter is grievously demon-possessed.
 AKJV And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried to him, saying, Have mercy on me, O Lord, you son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
 ASV And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
 BBE And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
 DRC And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
 Darby and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried to him saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
 ESV And behold, (Gen. 10:15, 19; Judg. 1:30-33) a Canaanite woman from that region came out and was crying, (See ch. 9:27) Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.
 Geneva1599 And beholde, a woman a Cananite came out of the same coasts, and cried, saying vnto him, Haue mercie on me, O Lord, the sonne of Dauid: my daughter is miserably vexed with a deuil.
 GodsWord A Canaanite woman from that territory came [to him] and began to shout, "Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon."
 HNV Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, ¡°Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter isseverely demonized!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, a woman of Canaan having come out of the same borders cried unto him, saying, Lord, Son of David, have mercy on me; my daughter is sick, possessed by a demon.
 LITV And, behold, a woman of Canaan coming forth from those borders cried out to Him, saying, Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is vilely demon-possessed.
 MKJV And behold, a woman of Canaan coming out of these borders cried to Him, saying, Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is grievously vexed with a demon.
 RNKJV And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O master, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
 RWebster And , behold , a woman of Canaan came out of the same region , and cried to him , saying , Have mercy on me , O Lord , thou Son of David ; my daughter is grievously afflicted with a demon .
 Rotherham And lo! a Canaanite woman, from those bounds, coming forth, began crying out, saying, Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter, is miserably demonized.
 UKJV And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, you son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
 WEB Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, ¡°Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter isseverely demonized!¡±
 Webster And behold, a woman of Canaan came out of the same territories, and cried to him, saying, Have mercy on me, O Lord, [thou] son of David; my daughter is grievously afflicted with a demon.
 YLT and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, `Deal kindly with me, Sir--Son of David; my daughter is miserably demonized.'
 Esperanto Kaj jen virino Kanaana, veninte el tiuj limlandoj, kriis, dirante:Ho Sinjoro, filo de David, kompatu min; mia filino estas terure turmentata de demono.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø