Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 15Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ °Å±â¼­ ³ª°¡»ç µÎ·Î¿Í ½Ãµ· Áö¹æÀ¸·Î µé¾î°¡½Ã´Ï
 KJV Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
 NIV Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¡³ª¾È ¿©ÀÚÀÇ ¹ÏÀ½;¸·7:24-30] ¿¹¼ö²²¼­ °Å±â¸¦ ¶°³ª ¶ì·Î¿Í ½Ãµ· Áö¹æÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×°÷À» ¶°³ª µÎ·Î¿Í ½Ãµ·Áö¹æÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Jesus het daarvandaan weggegaan en na die streke van Tirus en Sidon vertrek.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â ¬Ú ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß.
 Dan Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne.
 GerElb1871 Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;
 GerElb1905 Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;
 GerLut1545 Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
 GerSch Und Jesus zog von dort weg und entwich in die Gegend von Tyrus und Zidon.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï?.
 ACV And having gone out from there, Jesus departed into the regions of Tyre and Sidon.
 AKJV Then Jesus went there, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
 ASV And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
 BBE And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
 DRC And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
 Darby And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
 ESV The Faith of a Canaanite Woman (For ver. 21-28, see Mark 7:24-30) And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
 Geneva1599 And Iesus went thence, and departed into the coastes of Tyrus and Sidon.
 GodsWord Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
 HNV Yeshua went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus left there and departed into the parts of Tyre and Sidon.
 LITV And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
 MKJV And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
 RNKJV Then Yahushua went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
 RWebster Then Jesus went from there , and departed into the region of Tyre and Sidon .
 Rotherham And, going forth from thence, Jesus retired into the parts of Tyre and Zidon.
 UKJV Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
 WEB Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
 Webster Then Jesus went thence, and departed into the territories of Tyre and Sidon.
 YLT And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
 Esperanto Kaj elirinte de tie, Jesuo foriris en la regionojn apud Tiro kaj Cidon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø