Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 15Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®¸¦ ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ µè°í ±ú´ÞÀ¸¶ó
 KJV And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
 NIV Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁßÀ» °¡±îÀÌ ºÒ·¯ ¸ðÀ¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁßÀ» °¡±îÀÌ ºÒ·¯ ¸ðÀ¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó.
 Afr1953 En Hy het die skare na Hom geroep en vir hulle ges?: Luister en verstaan!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö!
 Dan Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: "H©ªrer og forst?r!
 GerElb1871 Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: H?ret und verstehet!
 GerElb1905 Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: H?ret und verstehet!
 GerLut1545 Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihnen: H?ret zu und vernehmet's!
 GerSch Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihnen: H?ret und verstehet!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥å¥é¥ó¥å.
 ACV And having called in the multitude, he said to them, Hear and understand.
 AKJV And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
 ASV And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
 BBE And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
 DRC And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
 Darby And having called to him the crowd, he said to them, Hear and understand:
 ESV What Defiles a PersonAnd he called the people to him and said to them, (ch. 13:51) Hear and understand:
 Geneva1599 Then hee called the multitude vnto him, and said to them, Heare and vnderstand.
 GodsWord Then he called the crowd and said to them, "Listen and try to understand!
 HNV He summoned the multitude, and said to them, ¡°Hear, and understand.
 JPS
 Jubilee2000 And calling the multitude unto him, he said unto them, Hear and understand:
 LITV And calling near the crowd, He said to them, Hear and understand:
 MKJV And He called the crowd and said to them, Hear and understand.
 RNKJV And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
 RWebster And he called the multitude , and said to them , Hear , and understand :
 Rotherham And, calling near the multitude, he said to them?Hear and understand!
 UKJV And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
 WEB He summoned the multitude, and said to them, ¡°Hear, and understand.
 Webster And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
 YLT And having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:
 Esperanto Kaj alvokinte al si la homamason, li diris al ili:Auxskultu kaj komprenu:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø