¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 15Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ À̸£¼ÌÀ¸µÇ ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®¶ó Çϼ̰Ŵà |
KJV |
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. |
NIV |
For God said, 'Honor your father and mother' and 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¤¡) ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó°í ÇÏ¼Ì°í ¶Ç ¤¤) ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í Çϼ̴Ù. (¤¡. Ãâ20:12(½Å5:16). ¤¤. 70Àοª Ãâ21:17) |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â 'ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó'°í ÇÏ¼Ì°í µµ '¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.'°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Want God het bevel gegee en ges?: Eer jou vader en moeder; en: Hy wat vader of moeder vloek, moet sekerlik sterwe. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ: ?¬±¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¡°; ¬Ú: ?¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.¡° |
Dan |
Thi Gud har p?budt og sagt: "¨¡r din Fader og Moder;" og: "Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig d©ª." |
GerElb1871 |
denn Gott hat geboten und gesagt: "Ehre den Vater und die Mutter!" (2. Mose 20,12) und: "Wer Vater oder Mutter flucht, (O. schm?ht, ?bel redet von) soll des Todes sterben." (2. Mose 21,17) |
GerElb1905 |
Denn Gott hat geboten und gesagt: "Ehre den Vater und die Mutter!" (2. Mose 20, 12) und: "Wer Vater oder Mutter flucht, (O. schm?ht, ?bel redet von) soll des Todessterben." (2. Mose 21, 17) |
GerLut1545 |
Gott hat geboten: Du sollst Vater und Mutter ehren; wer aber Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben. |
GerSch |
Denn Gott hat geboten: ?Ehre deinen Vater und deine Mutter!? Und: ?Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é, ¥Ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é |
ACV |
For God commanded, saying, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death. |
AKJV |
For God commanded, saying, Honor your father and mother: and, He that curses father or mother, let him die the death. |
ASV |
For God said, (1) Honor thy father and thy mother: and, (2) He that speaketh evil of father or mother, let him (3) die the death. (1) Ex 20:12; De 5:16. 2) Ex 21:17; Le 20:9. 3) Or surely die ) |
BBE |
For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death. |
DRC |
Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death. |
Darby |
For God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death. |
ESV |
For God commanded, (Cited from Ex. 20:12) Honor your father and your mother, and, (Cited from Ex. 21:17) Whoever reviles father or mother must surely die. |
Geneva1599 |
For God hath commanded, saying, Honour thy father and mother: and he that curseth father or mother, let him die the death. |
GodsWord |
For example, God said, 'Honor your father and your mother' and 'Whoever curses father or mother must be put to death.' |
HNV |
For God commanded, ¡®Honor your father and your mother,¡¯ (Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) and, ¡®He who speaks evil of father ormother, let him be put to death.¡¯ (Exodus 21:17; Leviticus 20:9) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For God commanded, saying, Honour thy father and mother, and, He that curses father or mother, let him die without recourse. |
LITV |
For God commanded, saying, "Honor your father and mother," Ex. 20:12; Deut. 5:16 and, "The one speaking evil of father or mother, by death let him die." Ex. 21:17 |
MKJV |
For God commanded, saying, "Honor your father and mother"; and, "He who speaks evil of father or mother, let him die by death." |
RNKJV |
For ???? commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. |
RWebster |
For God commanded , saying , Honour thy father and mother : and , He that curseth father or mother , let him die the death . |
Rotherham |
For, God, said?Honour thy father and thy mother, and?He that revileth father or mother, let him, surely die! |
UKJV |
For God commanded, saying, Honour your father and mother: and, He that curses father or mother, let him die the death. |
WEB |
For God commanded, ¡®Honor your father and your mother,¡¯ (Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) and, ¡®He who speaks evil of father ormother, let him be put to death.¡¯ (Exodus 21:17; Leviticus 20:9) |
Webster |
For God commanded, saying, Honor thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. |
YLT |
for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother--let him die the death; |
Esperanto |
CXar Dio diris:Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, tiu nepre mortu. |
LXX(o) |
|