Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 14Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×°¡ ¹Ù´Ù À§·Î °É¾î¿À½ÉÀ» º¸°í ³î¶ó À¯·ÉÀ̶ó ÇÏ¸ç ¹«¼­¿öÇÏ¿© ¼Ò¸® Áö¸£°Å´Ã
 KJV And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
 NIV When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¹° À§¸¦ °É¾î ¿À½Ã´Â °ÍÀ» º» Á¦ÀÚµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¾û°Ì°á¿¡ `À¯·ÉÀÌ´Ù !' ÇÏ¸ç ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¹°¿ì¸¦ °É¾î¿À½Ã´Â °ÍÀ» º» Á¦ÀÚµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¾û°Ì°á¿¡ "À¯·ÉÀÌ´Ù."ÇÏ¸ç ¼Ò¸®Áú·¶´Ù.
 Afr1953 En toe die dissipels Hom op die see sien loop, word hulle ontsteld en s?: Dit is 'n spook! En hulle het geskreeu van vrees.
 BulVeren ¬ª ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬Û¬Ü¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç.
 Dan Og da Disciplene s? ham vandre p? S©ªen, bleve de forf©¡rdede og sagde: "Det er et Sp©ªgelse;" og de skrege af Frygt.
 GerElb1871 Und als die J?nger ihn auf dem See wandeln sahen, wurden sie best?rzt und sprachen: Es ist ein Gespenst! und sie schrieen vor Furcht.
 GerElb1905 Und als die J?nger ihn auf dem See wandeln sahen, wurden sie best?rzt und sprachen: Es ist ein Gespenst! Und sie schrieen vor Furcht.
 GerLut1545 Und da ihn die J?nger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht.
 GerSch Als ihn aber die J?nger auf dem Meere wandeln sahen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst, und schrieen vor Furcht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á, ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥õ¥á¥í¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í.
 ACV And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost, and they cried out from fear.
 AKJV And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
 ASV And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
 BBE And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear.
 DRC And they seeing him walk upon the sea, were troubled, saying: It is an apparition. And they cried out for fear.
 Darby And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.
 ESV But when the disciples saw him walking on the sea, ([Luke 24:37]) they were terrified, and said, It is a ghost! and they cried out in fear.
 Geneva1599 And when his disciples sawe him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit, and cried out for feare.
 GodsWord When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They said, "It's a ghost!" and began to scream because they were afraid.
 HNV When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, ¡°It¡¯s a ghost!¡± and they cried out for fear.
 JPS
 Jubilee2000 And when the disciples saw him walking upon the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
 LITV And seeing Him walking on the sea, the disciples were troubled, saying, It is a ghost! And they cried out from the fear.
 MKJV And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a phantom! And they cried out for fear.
 RNKJV And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
 RWebster And when the disciples saw him walking on the sea , they were troubled , saying , It is a ghost ; and they cried out for fear .
 Rotherham And, the disciples, seeing him, upon the lake walking, were troubled,?saying?It is, a ghost; and, by reason of their fear, they cried out.
 UKJV And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
 WEB When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, ¡°It¡¯s a ghost!¡± and they cried out for fear.
 Webster And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
 YLT and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying--`It is an apparition,' and from the fear they cried out;
 Esperanto Sed la discxiploj, vidante lin iranta sur la maro, maltrankviligxis, dirante:Jen fantomo; kaj ili ekkriis pro timo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø