|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 14Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®¸¦ ¸íÇÏ¿© Àܵð À§¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö»ç ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ Ãà»çÇÏ½Ã°í ¶±À» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÁֽøŠÁ¦ÀÚµéÀÌ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ´Ï |
KJV |
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. |
NIV |
And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ºÁßÀ» Ç® À§¿¡ ¾É°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®°í »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ ¼Õ¿¡ µé°í ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®½Å ´ÙÀ½ »§À» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô Á̴ּÙ. Á¦ÀÚµéÀº ±×°ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÁßÀ» Ç®¿ì¿¡ ¾É°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®°í »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ ¼Õ¿¡ µé°í ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®½Å ´ÙÀ½ »§À» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô Á̴ּÙ. Á¦ÀÚµéÀº ±×°ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾îÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe gee Hy die skare bevel om op die gras te gaan sit; en Hy neem die vyf brode en die twee visse, kyk op na die hemel en dank; en nadat Hy die brode gebreek het, gee Hy dit aan die dissipels en die dissipels aan die skare. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og han b©ªd Skarerne at s©¡tte sig ned i Gr©¡sset og tog de fem Br©ªd og de to Fisk, s? op til Himmelen og velsignede; og han br©ªd Br©ªdene og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne. |
GerElb1871 |
Und er befahl der Volksmenge, sich auf das Gras zu lagern, nahm die f?nf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie, (O. lobpries, dankte) und er brach die Brote und gab sie den J?ngern, die J?nger aber gaben sie der Volksmenge. |
GerElb1905 |
Und er befahl den Volksmengen, sich auf das Gras zu lagern, nahm die f?nf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie, (O. lobpries, dankte) und er brach die Brote und gabsie den J?ngern, die J?nger aber gaben sie den Volksmengen. |
GerLut1545 |
Und er hie©¬ das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die f?nf Brote und die zwei Fische, sah auf gen Himmel und dankte und brach's und gab die Brote den J?ngern, und die J?nger gaben sie dem Volk. |
GerSch |
Und er befahl dem Volk, sich in das Gras zu lagern, nahm die f?nf Brote und die zwei Fische, sah zum Himmel auf, dankte, brach und gab den J?ngern die Brote, die J?nger aber gaben sie dem Volk. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á, ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô?, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
And after commanding the multitudes to sit down on the grass, having taken the five loaves, and the two fishes, having looking up to heaven, he blessed. And having broken them in pieces, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes. |
AKJV |
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and broke, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. |
ASV |
And he commanded the multitudes to (1) sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes. (1) Gr recline ) |
BBE |
And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people. |
DRC |
And when he had commanded the multitudes to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitudes. |
Darby |
And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. |
ESV |
Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, (Mark 7:34; John 11:41; 17:1) he looked up to heaven and (ch. 26:26; 1 Sam. 9:13; Mark 8:7; 14:22; Luke 24:30; [1 Cor. 14:16]) said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. |
Geneva1599 |
And hee commanded the multitude to sit downe on the grasse, and tooke the fiue loaues and the two fishes, and looked vp to heauen and blessed, and brake, and gaue the loaues to his disciples, and the disciples to the multitude. |
GodsWord |
Then he ordered the people to sit down on the grass. After he took the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed the food. He broke the loaves apart, gave them to the disciples, and they gave them to the people. |
HNV |
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, heblessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he commanded the multitude to sit down on the grass and took the five loaves and the two fishes; and looking up to heaven, he blessed and broke and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude. |
LITV |
And commanding the crowds to recline on the grass, and taking the five loaves and two fish, looking up to Heaven, He blessed. And breaking, He gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds. |
MKJV |
And He commanded the crowd to recline on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to Heaven He blessed and broke, and gave the loaves to His disciples. And the disciples gave to the crowd. |
RNKJV |
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. |
RWebster |
And he commanded the multitude to sit down on the grass , and took the five loaves , and the two fishes , and looking up to heaven , he blessed , and broke , and gave the loaves to his disciples , and the disciples to the multitude . |
Rotherham |
And, giving orders that the multitudes should recline upon the grass,?taking the five loaves and the two fishes,?looking up into the heaven, he blessed; and, breaking, gave, the disciples, the loaves, and the disciples unto the multitude. |
UKJV |
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. |
WEB |
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, heblessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes. |
Webster |
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and broke, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude. |
YLT |
And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes, |
Esperanto |
Kaj li ordonis al la homamasoj sidigxi sur la herbo; kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fisxojn, kaj suprenrigardinte al la cxielo, li benis kaj dispecigis la panojn, kaj donis al la discxiploj, kaj la discxiploj al la homamasoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|