¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 14Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ À̸£µÇ ¿©±â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀº ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®»ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. |
NIV |
"We have here only five loaves of bread and two fish," they answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀÌ `¿ì¸®¿¡°Ô Áö±Ý ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®»ÓÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ "¿ì¸®¿¡°Ô Áö±Ý ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸® »ÓÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Maar hulle antwoord Hom: Ons het hier net vyf brode en twee visse. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú. |
Dan |
Men de sige til ham: "Vi have ikke her uden fem Br©ªd og to Fisk." |
GerElb1871 |
Sie aber sagen zu ihm: Wir haben nichts hier als nur f?nf Brote und zwei Fische. |
GerElb1905 |
Sie aber sagen zu ihm: Wir haben nichts hier als nur f?nf Brote und zwei Fische. |
GerLut1545 |
Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn f?nf Brote und zwei Fische. |
GerSch |
Sie sprachen zu ihm: Wir haben nichts hier als f?nf Brote und zwei Fische. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ä¥ø ¥å¥é¥ì¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á. |
ACV |
And they say to him, We have not here, except five loaves and two fishes. |
AKJV |
And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes. |
ASV |
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. |
BBE |
And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes. |
DRC |
They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes. |
Darby |
But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes. |
ESV |
They said to him, We have only five loaves here and two fish. |
Geneva1599 |
Then saide they vnto him, Wee haue here but fiue loaues, and two fishes. |
GodsWord |
They told him, "All we have here are five loaves of bread and two fish." |
HNV |
They told him, ¡°We only have here five loaves and two fish.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they said unto him, We have here but five loaves and two fishes. |
LITV |
But they said to Him, We have nothing here except five loaves and two fish. |
MKJV |
And they said to Him, We have here only five loaves and two fish. |
RNKJV |
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. |
RWebster |
And they say to him , We have here but five loaves , and two fishes . |
Rotherham |
But, they, say unto him?We have nothing here, save five loaves and two fishes. |
UKJV |
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. |
WEB |
They told him, ¡°We only have here five loaves and two fish.¡± |
Webster |
And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes. |
YLT |
And they say to him, `We have not here except five loaves, and two fishes.' |
Esperanto |
Kaj ili diris al li:Ni nenion havas cxi tie, krom kvin panoj kaj du fisxoj. |
LXX(o) |
|