Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 14Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ À̸£µÇ ¿©±â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀº ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®»ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
 NIV "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚµéÀÌ `¿ì¸®¿¡°Ô Áö±Ý ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®»ÓÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ "¿ì¸®¿¡°Ô Áö±Ý ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸® »ÓÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ
 Afr1953 Maar hulle antwoord Hom: Ons het hier net vyf brode en twee visse.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú.
 Dan Men de sige til ham: "Vi have ikke her uden fem Br©ªd og to Fisk."
 GerElb1871 Sie aber sagen zu ihm: Wir haben nichts hier als nur f?nf Brote und zwei Fische.
 GerElb1905 Sie aber sagen zu ihm: Wir haben nichts hier als nur f?nf Brote und zwei Fische.
 GerLut1545 Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn f?nf Brote und zwei Fische.
 GerSch Sie sprachen zu ihm: Wir haben nichts hier als f?nf Brote und zwei Fische.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ä¥ø ¥å¥é¥ì¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á.
 ACV And they say to him, We have not here, except five loaves and two fishes.
 AKJV And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes.
 ASV And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
 BBE And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.
 DRC They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes.
 Darby But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.
 ESV They said to him, We have only five loaves here and two fish.
 Geneva1599 Then saide they vnto him, Wee haue here but fiue loaues, and two fishes.
 GodsWord They told him, "All we have here are five loaves of bread and two fish."
 HNV They told him, ¡°We only have here five loaves and two fish.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And they said unto him, We have here but five loaves and two fishes.
 LITV But they said to Him, We have nothing here except five loaves and two fish.
 MKJV And they said to Him, We have here only five loaves and two fish.
 RNKJV And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
 RWebster And they say to him , We have here but five loaves , and two fishes .
 Rotherham But, they, say unto him?We have nothing here, save five loaves and two fishes.
 UKJV And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
 WEB They told him, ¡°We only have here five loaves and two fish.¡±
 Webster And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes.
 YLT And they say to him, `We have not here except five loaves, and two fishes.'
 Esperanto Kaj ili diris al li:Ni nenion havas cxi tie, krom kvin panoj kaj du fisxoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø