|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 14Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àú³áÀÌ µÇ¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ÀÌ °÷Àº ºó µéÀÌ¿ä ¶§µµ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾úÀ¸´Ï ¹«¸®¸¦ º¸³»¾î ¸¶À»¿¡ µé¾î°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» »ç ¸Ô°Ô ÇϼҼ |
KJV |
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. |
NIV |
As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú³á ¶§°¡ µÇÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ `¿©±â´Â ¿Üµý °÷ÀÌ°í ½Ã°£µµ ÀÌ¹Ì ´Ê¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ±ºÁßµéÀ» ÇìÃÄ Á¦°¢±â À½½ÄÀ» »ç¸Ôµµ·Ï ¸¶À»·Î º¸³»½Ã´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú³á ¶§°¡ µÇÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼ "¿©±â´Â ¿Üµý °÷ÀÌ°í ³¯µµ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ±ºÁßµéÀ» ÇìÃÄ Á¦°¢±â À½½ÄÀ» »ç¸Ôµµ·Ï ¸¶À»·Î º¸³»½Ã´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe dit aand geword het, kom sy dissipels na Hom en s?: Die plek is verlate, en dit is al oor die tyd; stuur die skare weg, sodat hulle na die dorpe kan gaan en vir hulle voedsel koop. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬à; ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬å¬á¬ñ¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men da det blev Aften, kom Disciplene til ham og sagde: "Stedet er ©ªde, og Tiden er allerede forl©ªben; lad Skarerne g? bort, for at de kunne g? hen i Landsbyerne og k©ªbe sig Mad." |
GerElb1871 |
Als es aber Abend geworden war, traten seine J?nger zu ihm und sprachen: Der Ort ist ?de, und die Zeit ist schon vergangen; entla©¬ die Volksmenge, auf da©¬ sie hingehen in die D?rfer und sich Speise kaufen. |
GerElb1905 |
Als es aber Abend geworden war, traten seine J?nger zu ihm und sprachen: Der Ort ist ?de, und die Zeit ist schon vergangen; entla©¬ die Volksmengen, auf da©¬ sie hingehen in die D?rfer und sich Speise kaufen. |
GerLut1545 |
Am Abend aber traten seine J?nger zu ihm und sprachen: Dies ist eine W?ste, und die Nacht f?llt daher; la©¬ das Volk von dir, da©¬ sie hin in die M?rkte gehen und ihnen Speise kaufen. |
GerSch |
Und als es Abend geworden, traten seine J?nger zu ihm und sprachen: Der Ort ist ?de, und die Stunde ist schon vorgeschritten; entla©¬ das Volk, damit sie in die D?rfer gehen und sich Speise kaufen! |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥ø¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á?. |
ACV |
And having become evening, his disciples came to him, saying, The place is desolate, and the hour is now past. Send the multitudes away, so that having gone into the villages, they may buy food for themselves. |
AKJV |
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. |
ASV |
And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food. |
BBE |
And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food. |
DRC |
And when it was evening, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past: send away the multitudes, that going into the towns, they may buy themselves victuals. |
Darby |
But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and much of the day time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves. |
ESV |
Now when it was evening, the disciples came to him and said, This is a desolate place, and the day is now over; (ver. 22; [ch. 15:23]) send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves. |
Geneva1599 |
And when euen was come, his disciples came to him, saying, This is a desart place, and the time is alreadie past: let the multitude depart, that they may goe into the townes, and bye them vitailes. |
GodsWord |
In the evening the disciples came to him. They said, "No one lives around here, and it's already late. Send the crowds to the villages to buy food for themselves." |
HNV |
When evening had come, his disciples came to him, saying, ¡°This place is deserted, and the hour is already late. Send themultitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away that they may go into the villages and buy themselves food. |
LITV |
And evening coming, His disciples came near to Him saying, The place is deserted, and the hour is already gone by. Dismiss the crowds, that going away into the villages they may buy provisions for themselves. |
MKJV |
And evening coming on, His disciples came to Him, saying, The place is deserted and the time has already gone by. Send the crowd away so that they may go into the villages and buy food for themselves. |
RNKJV |
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. |
RWebster |
And when it was evening , his disciples came to him , saying , This is a desert place , and the time is now late ; send the multitude away , that they may go into the villages , and buy themselves food . |
Rotherham |
And, evening, arriving, the disciples came unto him, saying?The place is, a desert, and, the hour, hath already passed,?dismiss the multitudes, that they may go away into the villages, and buy themselves food. |
UKJV |
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. |
WEB |
When evening had come, his disciples came to him, saying, ¡°This place is deserted, and the hour is already late. Send themultitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.¡± |
Webster |
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. |
YLT |
and evening having come, his disciples came to him, saying, `The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.' |
Esperanto |
Kaj kiam venis la vespero, liaj discxiploj venis al li, dirante:La loko estas dezerta, kaj la horo jam pasis; forsendu la homamason, por ke ili iru en la vilagxojn kaj acxetu por si mangxajxon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|