Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ³ª¿À»ç Å« ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â»ç ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â º´ÀÚ¸¦ °íÃÄ Áֽô϶ó
 KJV And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
 NIV When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¿¡¼­ ³»·Á °Å±â ¸ð¿©µç ¸¹Àº ±ºÁßÀ» º¸½ÃÀÚ ÃøÀºÇÑ ¸¶À½ÀÌ µé¾î ±×µéÀÌ µ¥¸®°í ¿Â º´ÀÚµéÀ» °íÃÄ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¿¡¼­ ³»·Á °Å±â ¸ð¿©µç ¸¹Àº ±ºÁßÀ» º¸½ÃÀÚ ÃøÀºÈ÷ ¿©°Ü ±×µéÀÌ µ¥¸®°í ¿Â º´ÀÚµéÀ» °íÃÄÁ̴ּÙ.
 Afr1953 En toe Jesus uitgaan, het Hy 'n groot skare gesien en innig jammer vir hulle gevoel, en Hy het hulle siekes gesond gemaak.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Og da han kom i Land, s? han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem og helbredte deres syge.
 GerElb1871 Und als er hinausging, sah er eine gro©¬e Volksmenge, und er wurde innerlich bewegt ?ber sie und heilte ihre Schwachen.
 GerElb1905 Und als er hinausging, sah er eine gro©¬e Volksmenge, und er wurde innerlich bewegt ?ber sie und heilte ihre Schwachen.
 GerLut1545 Und Jesus ging hervor und sah das gro©¬e Volk; und es jammerte ihn derselbigen und heilete ihre Kranken.
 GerSch Als nun Jesus hervorkam, sah er eine gro©¬e Menge und erbarmte sich ?ber sie und heilte ihre Kranken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And having come forth, Jesus saw a great multitude, and he felt compassion toward them, and healed the feeble of them.
 AKJV And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
 ASV And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.
 BBE And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill.
 DRC And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick.
 Darby And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.
 ESV When he went ashore he ([ch. 9:36]) saw a great crowd, and ([ch. 9:36]) he had compassion on them and healed their sick.
 Geneva1599 And Iesus went foorth and sawe a great multitude, and was mooued with compassion toward them, and he healed their sicke.
 GodsWord When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd. He felt sorry for them and cured their sick people.
 HNV Yeshua went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus went forth and saw a great multitude and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
 LITV And going out, Jesus saw a great crowd and was filled with pity toward them. And He healed their infirm ones.
 MKJV And Jesus went out and saw a great crowd, and He was moved with compassion toward them. And He healed their sick.
 RNKJV And Yahushua went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
 RWebster And Jesus went forth , and saw a great multitude , and was moved with compassion toward them , and he healed their sick .
 Rotherham And, coming forth, he saw a great multitude,?and was moved with compassion a over them, and cured their sick.
 UKJV And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
 WEB Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
 Webster And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and he healed their sick.
 YLT And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;
 Esperanto Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortusxigxis pri ili, kaj sanigis iliajn malsanulojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø